słownictwo typowo bankowe

16.06.09, 16:25
Mam serdeczną prośbę ,czy może mi ktoś przetłumaczyć kilka słowek
ktore pojawiają się na wyciągu bankowym:
1.habenzinsen
2.buchungspostengebuhren
3.kontofuhrungsgebuhren
4.auszug-gebuhren
5.zustellungsgebuhren

za pomoc serdeczne dzięki
    • thunder-mug 1.habenzinsen ----> odsetki 16.06.09, 16:40
      1.habenzinsen ----> odsetki
    • jecki.p Re: słownictwo typowo bankowe 16.06.09, 16:41
      Niemieckie wyciagi, a slownika niemieckiego njet ?
      Proponuje zajrzec pod:
      haben
      Zinsen
      Buchung
      Posten
      Konto
      Führung
      Auszug
      Zustellung
      Gebühren

      j.
    • thunder-mug 2.buchungspostengebuhren ---> opłata... 16.06.09, 17:09

      2.buchungspostengebuhren ---> opłata za każde zaksięgowanie...
    • thunder-mug 3.kontofuhrungsgebuhren --->utrzymanie konta 16.06.09, 17:13

      3.kontofuhrungsgebuhren ----> opłata na utrzymanie konta
    • thunder-mug 4.auszug-gebuhren / opłata za wyciąg 16.06.09, 17:15
      4.auszug-gebuhren
    • thunder-mug 5.zustellungsgebuhren / opłata pocztowa 16.06.09, 17:16
      5.zustellungsgebuhren
    • thunder-mug Nie musisz kupować słownika... 16.06.09, 17:18

      • jecki.p Re: Nie musisz kupować słownika... 16.06.09, 17:41
        Bücher o. Verstandsmangel ?
        Macht nichts !
        -Es gibt doch den bescheuterten thunder...

        j.
        • thunder-mug Re: Nie musisz kupować słownika... 16.06.09, 17:50
          jecki.p napisał:

          > Bücher o. Verstandsmangel ?
          > Macht nichts !
          > -Es gibt doch den bescheuterten thunder...
          ---------------------------------------------------
    • wqrwionylektor 1. oprocentowanie depozytu/kredytu 16.06.09, 18:28
      2. oplata za pozycje ksiegowa
      3. oplata za prowadzenie rachunku/konta
      4. oplata za wyciag (z rachunku/konta)
      5. oplata za doreczenie
Pełna wersja