błagam ... jedno zdanie ... co to znaczy ?

14.08.09, 15:59
hat sich innerhalb des letzten halben Jahres eingetragen - co
oznacza to zdanie ... błągam ....
    • topbolek Re: Bez szerszego kontekstu oznacza to, że... 14.08.09, 16:03
      ...zapisał się w ciągu ostatniego półrocza
      • jola.wie Re: Bez szerszego kontekstu oznacza to, że... 14.08.09, 16:20
        albo dokonał wpisu w ciągu ostatniego półrocza (bez szerszego
        kontekstu)
        • topbolek Re: Bez szerszego kontekstu oznacza to, że... 14.08.09, 16:48
          jola.wie napisała:

          > albo dokonał wpisu w ciągu ostatniego półrocza (bez szerszego
          > kontekstu)

          no niestety nie jest to prawda. W zdaniu jest "hat sich
          ....eingetragen" a więc wpisał/zapisał się.
    • thunder-mug Immatrykulować 14.08.09, 17:23
      fru-fru napisała:

      > hat sich innerhalb des letzten halben Jahres eingetragen - co
      > oznacza to zdanie ... błągam ....
      >

      Immatrykulować

      Wstaw to słówko do polskiego googla...
      • topbolek Re: Immatrykulować 14.08.09, 17:34
        thunder-mug napisała:> [/i]
        > Immatrykulować
        >
        > Wstaw to słówko do polskiego googla...

        czy wobec tego zdanie "Mehrere Dutzend Ingenieure haben sich
        innerhalb des letzten Jahres in die Teilnehmerliste eingetragen"
        oznacza, że parę tuzinów inżynierów się immatrykulowało?
        • thunder-mug Jeśli potwierdzi, to masz rację... 14.08.09, 17:49
          topbolek napisał:

          > thunder-mug napisała:>
          > > Immatrykulować
          > >
          > > Wstaw to słówko do polskiego googla...
          >
          > czy wobec tego zdanie "Mehrere Dutzend Ingenieure haben sich
          > innerhalb des letzten Jahres in die Teilnehmerliste eingetragen"
          > oznacza, że parę tuzinów inżynierów się immatrykulowało?


          Poproś autorkę wątku o potwierdzenie Twego kontekstu...

          Jeśli potwierdzi, to masz rację...
          • topbolek Re: Jeśli potwierdzi, to masz rację... 14.08.09, 20:08
            rozumiem, że tobie potwierdziła, że chodzi o kontekst uczelniano-
            studencki?
            • thunder-mug Ein Spaß für Neulinge auf diesem Forum... 15.08.09, 08:35
              topbolek napisał:

              > rozumiem, że tobie potwierdziła, że chodzi o kontekst uczelniano-
              > studencki?




              Das Problem liegt darin, dass die meisten Personen, die hier Fragen stellen, keine Ahnung haben, dass ein einzelnes Wort keine Bedeutung haben kann, erst im Satz wird dem Wort eine konkrete Bedeutung zugewiesen.

              Und die Problematik ist älter als das Forum und deswegen werde ich in Zukunft auf solche Fragen nicht mehr eingehen.

              Unnötige Zeitverschwendung.

              Ein Spaß für Neulinge auf diesem Forum...

              Bis sie nach einigen Monaten auch das Handtuch werfen...

              Und vice versa...
              • topbolek Re: Ein Spaß für Neulinge auf diesem Forum... 15.08.09, 09:30
                freilich! Ein Ruf nach einem Kontext ist immer begründet. Deswegen
                war ich ziemlich überrascht nachdem dein Übersetzungsvorschlag zu
                einem Kontextlosen Original gekommen war.
                • thunder-mug Re: Ein Spaß für Neulinge auf diesem Forum... 15.08.09, 11:35
                  topbolek napisał:

                  > freilich! Ein Ruf nach einem Kontext ist immer begründet. Deswegen
                  > war ich ziemlich überrascht nachdem dein Übersetzungsvorschlag zu
                  > einem Kontextlosen Original gekommen war.

                  Gut kombiniert..
                  Könnte von mir sein...
Inne wątki na temat:
Pełna wersja