Prosba o przetlumaczenie.

17.08.09, 20:50
Witam,

czy ktos by mial czas i ochote aby to przetlumaczyc?

Dziekuje & pozdrawiam,
Ronny

################################################################
OŚWIADCZENIE

Zgodnie z art. 13 ust.1 Ustawy o spółdzielniach mieszkaniowych, ja niżej podpisany oświadczam, że w związku z rozwiązaniem małżeństwa wyrokiem Sądu sygn. akt XYZ. z dnia XYZr. zrzekam się praw do mieszkania w XYZ na byłą żonę – Panią XYZ, oraz prosze o przepisanie mojej czesci wkladu mieszkaniowego.

W załączeniu wyrok Sądu o rozwiązaniu małżeństwa.
################################################################
    • jecki.p Re: Prosba o przetlumaczenie. 17.08.09, 21:17
      Nie musisz tlumaczyc. Oswiadczenie u notariusza mozesz zlozyc po polsku.
      Pamietaj jedynie o apostilli z sadu, w ktorym rejestrowany jest notariusz
      (Landgericht).

      j.
      • xeyo Re: Prosba o przetlumaczenie. 17.08.09, 21:40
        Czyli niemiecki notaariusz nie musi rozumiec tego, co jest u niego podpisywane?
        • jecki.p Re: Prosba o przetlumaczenie. 18.08.09, 08:40
          Nie musi, chyba ze ma wyrazne podejrzenie, co do zgodnosci oswiadczenia z prawem
          - wtedy moze wymagac tlumaczenia. Takie przypadki jednak praktycznie sie nie
          zdarzaja.

          j.
Pełna wersja