wiberg 11.02.04, 17:53 Please help! "Rekomenduje się utrzymanie klasyfikacji branży w grupie wysokiego ryzyka." Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
Gość: gemaria@wp.pl Re: How to translate? IP: *.tkdami.net / *.tkdami.net 11.02.04, 20:45 czy branza ma byc rozumiana jako galaz przemyslu czy zawod? jezeli galaz to: I recommend to uphold this branch to be classified as a high risk group. Jezeli zawod to: I recommend to uphold this profession to be classified as a high risk group. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Pol Re: How to translate? IP: *.proxy.aol.com 12.02.04, 04:01 Warto by było przełożyć to najpierw na polski. Czystą polszczyzną. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: alex Re: How to translate? IP: *.den.nilenet.net 13.02.04, 00:58 We recommend to continue classifying this industry as a high risk group. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: biedronka14 Re: How to translate? IP: *.cpe.net.cable.rogers.com 13.02.04, 14:50 It is recomended to maintain trade's clasification in a high risk group. Odpowiedz Link Zgłoś
tynski Re: How to translate? 13.02.04, 18:07 It is recommended that this (whatever it is) continue in the/a high-risk group. continue to group/class as high risk continue to be classified as high risk // in a/the high-risk group. remain in the/a high-risk group retain its high-risk classification Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Iga Re: How to translate? IP: *.acn.pl 17.02.04, 01:50 terms of trade TT. warunki wymiany. jest to określenie uzywane w międzynarodowych stosunkach ekonomiczno gospodarczych pozdr Odpowiedz Link Zgłoś