How to translate?

11.02.04, 17:53
Please help!

"Rekomenduje się utrzymanie klasyfikacji branży w grupie wysokiego ryzyka."
    • Gość: gemaria@wp.pl Re: How to translate? IP: *.tkdami.net / *.tkdami.net 11.02.04, 20:45
      czy branza ma byc rozumiana jako galaz przemyslu czy zawod?
      jezeli galaz to: I recommend to uphold this branch to be classified as a high
      risk group.
      Jezeli zawod to: I recommend to uphold this profession to be classified as a
      high risk group.
    • Gość: Pol Re: How to translate? IP: *.proxy.aol.com 12.02.04, 04:01
      Warto by było przełożyć to najpierw na polski. Czystą polszczyzną.
    • Gość: alex Re: How to translate? IP: *.den.nilenet.net 13.02.04, 00:58
      We recommend to continue classifying this industry as a high risk group.
    • Gość: biedronka14 Re: How to translate? IP: *.cpe.net.cable.rogers.com 13.02.04, 14:50
      It is recomended to maintain trade's clasification in a high risk group.
    • tynski Re: How to translate? 13.02.04, 18:07
      It is recommended that this (whatever it is)
      continue in the/a high-risk group.
      continue to group/class as high risk
      continue to be classified as high risk // in a/the high-risk group.
      remain in the/a high-risk group
      retain its high-risk classification
    • Gość: Iga Re: How to translate? IP: *.acn.pl 17.02.04, 01:50
      terms of trade TT. warunki wymiany. jest to określenie uzywane w
      międzynarodowych stosunkach ekonomiczno gospodarczych
      pozdr
Inne wątki na temat:
Pełna wersja