ekwiwalent dla "przyjęte jest"

IP: *.icm.edu.pl / *.icm.edu.pl 20.05.04, 18:16
Cześć

Jakie jest w języku angielskim określenie dla zwrotu "przyjęte jest"

Oto kontekst, który mam na myśli:

np.: "Czy w Azji przyjęte jest podawać rękę kobiecie?"
albo:"Czy w lotnictwie przyjęte jest określanie szybkości w węzłach?"

Zastanawiałem się nad zwrotem "to be agreed to do sth" (Is it agreed to....)
,ale mam wątpliwości.

Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Maciek
    • Gość: agas Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.204.17.123.conversent.net 20.05.04, 18:47
      "Is it customary to..."
      • Gość: md Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.visp.energis.pl 20.05.04, 19:13
        Is it done in Asia to shake hand a women?
        • Gość: dradam Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.direcpc.com 23.05.04, 18:35
          Gość portalu: md napisał(a):

          > Is it done in Asia to shake hand a women?

          No, I do not think so.
          I would accept " is this acceptable/customary to shake a hand of the female
          (stressing femininity) ? "

          or :

          "is this acceptable socially to shake a hand (...) ?"

          Sincerely yours

          dradam
          • Gość: Bodzu Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.crowley.pl 23.05.04, 20:35
            'To nie jest przyjęte u nas' = It is not done here
            That glossary says!!! That's why I don't agree with you dradram!!!
      • Gość: tamtejszy Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.proxy.aol.com 21.05.04, 05:58
        Also: "Is it proper to..."
    • Gość: Bodzu Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.crowley.pl 20.05.04, 19:14
      I risk such a translation but I'll also wait for another suggestions:

      Is generally accepted to shake hands with woman in Asia ?
      Is generally accepted in aviation to calculate/measure speed in knots ?

      I don't know if this structure I proposed are correct, if not - please correct
      me! I think this construction 'be generally accepted' - reflects to some
      extent 'przyjęte jest' - but I think thera are better structures, phrases...
      Besides that's very funny for me to calculate speed of plane in knots ;-)
      • Gość: Maciek Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.icm.edu.pl / *.icm.edu.pl 20.05.04, 20:03
        "Besides that's very funny for me to calculate speed of plane in knots ;-)"


        Dear Bodzu,

        First of all thank You for your answer!

        I know that "calculating speed in knots" can sound sort of strange, but
        word "knot" also stands for "Nautical Mile per Hour" (abbreviated form
        is "kts")!

        Airspeed indicators in aircrafts are very often scaled in knots.
        1 kts = 1,85 kph
      • Gość: Maciek Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.icm.edu.pl / *.icm.edu.pl 20.05.04, 20:04
        "Besides that's very funny for me to calculate speed of plane in knots ;-)"


        Dear Bodzu,

        First of all thank you for your answer!

        I know that "calculating speed in knots" can sound sort of strange, but
        word "knot" also stands for "Nautical Mile per Hour" (abbreviated form
        is "kts")!

        Airspeed indicators in aircrafts are very often scaled in knots.
        1 kts = 1,85 kph
        • Gość: Bodzu Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.crowley.pl 20.05.04, 20:37
          OK, thank you for an explanation about 'kts'. Now I can understand why we are
          able to use it in aviation. But even now it sounds a bit strange to me because
          knots always make me think of ships not aircrafts or plane. Thanks a lot!!!
          • Gość: wj knot IP: *.nyc.rr.com 20.05.04, 21:33
            A nautical mile is based on the circumference of the planet Earth. If you were
            to cut the Earth in half at the equator, you could pick up one of the halves and
            look at the equator as a circle. You could divide that circle into 360 degrees.
            You could then divide a degree into 60 minutes. A minute of arc on the planet
            Earth is 1 nautical mile. This unit of measurement is used by all nations for
            air and sea travel.
            • Gość: Bodzu OK -you've excited my curiosity about knot... ;-) IP: *.crowley.pl 20.05.04, 21:54
              knot (kn or kt)
              a unit of velocity equal to one nautical mile per hour. Knots are customarily
              used to express speeds at sea, including the speed of the ship as well as the
              speeds of the wind and of the current. The word comes from the former method of
              measuring a ship's speed, which involved use of a knotted cord called the log
              line. One knot equals about 1.1508 miles per hour, exactly 1.852 kilometers per
              hour, or 0.5143 meters per second. The knot has also been used incorrectly as a
              name for the nautical mile. Since kt is the established symbol for the
              kilotonne, kn is the best choice as a symbol for the knot.

      • Gość: Helper Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.proxy.aol.com 22.05.04, 03:45
        Jeśłi upierasz się przy raczej niefortunnym wyborze "accepted", to popraw
        przynajmniej początek: Is it acceptable to... "Generally" jest po prostu
        zbędnym słowem.
        And I would say "with a woman".
        • Gość: Bodzu Re: ekwiwalent dla "przyjęte jest" IP: *.crowley.pl 22.05.04, 10:17
          OK Thank you but I wouldn't say that:" It's generally accepted" is unfortunate
          choice 'cause I know such a structure exists!!! Structure like "It's generally
          accepted" says (in Polish) = 'to jest powszechnie akceptowane (zwrot słownikowy)
          = przyjmuje się (co jest zwrotem potocznym)'. That's why I don't agree with
          you. Only one thing which I can accept from your comment is my tiny mistake.
          Sure: 'shake hands with a woman' - Thank you 'cause sometimes I forget about
          indefinite and definite articles - generally about articles ;-)
          Oh, and I think that other propositions were quite good even better than
          mine :-)
Inne wątki na temat:
Pełna wersja