shilling for candles

IP: 193.220.82.* 26.07.04, 10:44
W ksiazce, ktora czytam, ojciec zapisal corce "shilling for candles". Jest
to obrazliwe ale moze ktos moze mi powiedziec co to wlasciwie znaczy?
    • i.nes Re: shilling for candles 26.07.04, 11:30
      Chyba nie ma w tym żadnych podtekstów. Może nie mógł prawnie wydziedziczyć
      córki i musiał coś zapisać? Może całą fortunę mógł zapisać komuś innemu,
      dopiero po "usatysfakcjonowaniu" reszty spadkobierców? No a szyling na świeczki
      to wyjątkowo mało ;)
    • Gość: steph Re: shilling for candles IP: *.range217-44.btcentralplus.com 26.07.04, 11:52
      Could it be that a malicious father on his death bed leaves his daughter just a
      shillig so that she would light a candle for him in a church? I've come across
      something like that in some Irish stories circa 1920 but can't really recall
      any more than that.
      • i.nes Re: shilling for candles 26.07.04, 11:57
        Oh, yes, I thought of that as well. You leave nothing in your last will and
        dare ask to be lit a candle for your mean soul. A really malicious behaviour! :>
        • Gość: steph Re: shilling for candles IP: *.range217-44.btcentralplus.com 26.07.04, 13:21
          That's right; and it would feel as an offensive statement too as it basically
          translates as 'up yours, dear'.
    • Gość: puciapucia Re: shilling for candles IP: *.cats / *.cats-net.com 28.07.04, 10:03
      Dzieki za podpowiedzi. Czytajac uwazniej znalazlam zdanie "And then when I
      understood the absolute repudiation that - a shilling for candles- meant"
      pozdrowienia
Inne wątki na temat:
Pełna wersja