Gość: puciapucia IP: 193.220.82.* 26.07.04, 10:44 W ksiazce, ktora czytam, ojciec zapisal corce "shilling for candles". Jest to obrazliwe ale moze ktos moze mi powiedziec co to wlasciwie znaczy? Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
i.nes Re: shilling for candles 26.07.04, 11:30 Chyba nie ma w tym żadnych podtekstów. Może nie mógł prawnie wydziedziczyć córki i musiał coś zapisać? Może całą fortunę mógł zapisać komuś innemu, dopiero po "usatysfakcjonowaniu" reszty spadkobierców? No a szyling na świeczki to wyjątkowo mało ;) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: steph Re: shilling for candles IP: *.range217-44.btcentralplus.com 26.07.04, 11:52 Could it be that a malicious father on his death bed leaves his daughter just a shillig so that she would light a candle for him in a church? I've come across something like that in some Irish stories circa 1920 but can't really recall any more than that. Odpowiedz Link Zgłoś
i.nes Re: shilling for candles 26.07.04, 11:57 Oh, yes, I thought of that as well. You leave nothing in your last will and dare ask to be lit a candle for your mean soul. A really malicious behaviour! :> Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: steph Re: shilling for candles IP: *.range217-44.btcentralplus.com 26.07.04, 13:21 That's right; and it would feel as an offensive statement too as it basically translates as 'up yours, dear'. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: puciapucia Re: shilling for candles IP: *.cats / *.cats-net.com 28.07.04, 10:03 Dzieki za podpowiedzi. Czytajac uwazniej znalazlam zdanie "And then when I understood the absolute repudiation that - a shilling for candles- meant" pozdrowienia Odpowiedz Link Zgłoś