Gość: a. IP: *.foo.org / 195.205.75.* 25.08.04, 15:45 jak przetlumaczyc zdanie : mozesz okazac sie morderca You may turn out a murder? nie potrafie znalesc w slowniku nic konkretnego, mozecie mi pomoc? z gory dzieki:) Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
Gość: paulie Re: okazac się = tlumaczenie IP: *.cable.ubr07.haye.blueyonder.co.uk 25.08.04, 18:40 przede wszystkim 'a murderer', nie 'a murder' po drugie potrzebny jest kontekst, czy przypadkiem nie 'the murderer', jezeli szukaja jednego mordercy i wczesniej jest o tym mowa po trzecie okazac sie w znaczeniu wyjscia na jaw jakiegos faktu, to najczesciej 'to emerge' (bardzo popularne w gazetach), 'to appear', 'to come out', Proponuje wiec: "(Soon) It might come out that you're (you are) the murderer." Dodalem soon (wkrotce) - lepiej brzmi. Mozna uzyc 'you are' zamiast 'you're', aby zaakcentowac wypowiedz. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: funny bunny Re: okazac się = tlumaczenie IP: 67.111.137.* 25.08.04, 21:53 He turned out to be a murderer and a rapist. He turned out to be a phoney baloney rope-a-doper but they have flipped the script on him. Odpowiedz Link Zgłoś