okazac się = tlumaczenie

IP: *.foo.org / 195.205.75.* 25.08.04, 15:45
jak przetlumaczyc zdanie : mozesz okazac sie morderca
You may turn out a murder?
nie potrafie znalesc w slowniku nic konkretnego, mozecie mi pomoc?
z gory dzieki:)
    • Gość: paulie Re: okazac się = tlumaczenie IP: *.cable.ubr07.haye.blueyonder.co.uk 25.08.04, 18:40
      przede wszystkim 'a murderer', nie 'a murder'
      po drugie potrzebny jest kontekst, czy przypadkiem nie 'the murderer', jezeli
      szukaja jednego mordercy i wczesniej jest o tym mowa
      po trzecie okazac sie w znaczeniu wyjscia na jaw jakiegos faktu, to
      najczesciej 'to emerge' (bardzo popularne w gazetach), 'to appear', 'to come
      out',
      Proponuje wiec:
      "(Soon) It might come out that you're (you are) the murderer."
      Dodalem soon (wkrotce) - lepiej brzmi. Mozna uzyc 'you are' zamiast 'you're',
      aby zaakcentowac wypowiedz.
      • Gość: funny bunny Re: okazac się = tlumaczenie IP: 67.111.137.* 25.08.04, 21:53
        He turned out to be a murderer and a rapist.
        He turned out to be a phoney baloney rope-a-doper but they have flipped the
        script on him.
Pełna wersja