podrygiwac- jak przetlumaczyc?

IP: *.dami.pl 26.08.04, 16:47
hello..prosze pomozcie znalezc wlasciwe slowko na okreslenie PODRYGIWAC- w
rytm muzyki,tak jak w tancu..wiecie...poruszajac z lekka glowa,cialem :P

thnx a lot!!!
    • Gość: marekd65 Re: podrygiwac- jak przetlumaczyc? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 26.08.04, 17:50
      Maybe "Shake in the rhytm of music".
    • justa_79 Re: podrygiwac- jak przetlumaczyc? 27.08.04, 09:22
      w słowniku mam "skip" - tylko nie wiem, na ile na to zastosowanie w życiu.
    • Gość: marekd65 Re: podrygiwac- jak przetlumaczyc? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 27.08.04, 11:23
      ak poważnie to lepiej będzie SWING IN THE RHYTHM OF MUSIC.Ale to raczej falować
      niż podrygiwać chociaż twój opis wskazuje na falowanie własnie a nie na
      konwulsje.
      • amused.to.death Re: podrygiwac- jak przetlumaczyc? 27.08.04, 11:36
        People who dance may swing.
        However, people who can't but do it anyway... well, they 'podrygują'...
        leap? no idea
        • Gość: ania Re: podrygiwac- jak przetlumaczyc? IP: 81.168.185.* 27.08.04, 12:53
          swing - to takze okreslenie na zdrade/ w sensie wymieniania sie partnerami/ale
          seksualnie:) ja bym nie mowila o kims, ze robi "swing' - predzej "shake":)np
          shakin body..
          • amused.to.death Re: podrygiwac- jak przetlumaczyc? 27.08.04, 14:53
            Oh, but 'swing' is often what you do when you dance some kind of a jazz dance. You don't shake then, you SWING:)
    • i.nes Re: podrygiwac- jak przetlumaczyc? 28.08.04, 22:22
      rollick !
    • Gość: steph Re: podrygiwac- jak przetlumaczyc? IP: *.range217-44.btcentralplus.com 29.08.04, 00:14
      to bob/jig/bounce/hop - to music
Pełna wersja