To the lepers in your head

IP: *.swic.dialup.inetia.pl 05.09.04, 00:56
Czy ktos moze mi wytlumaczyc o co chodzi w tym zdaniu? Dla ulatwienia podam
moze caly text piosenki z ktorej pochodzi: Is it getting better
Or do you feel the same
Will it make it easier on you now
You got someone to blame

One love
One life
When it's one need
In the night
One love
We get to share it
Leaves you baby if you
Don't care for

Did I disappoint you
Or leave a bad taste in your mouth
You act like you never had love
And you want me to go without
Well it's...

Too late
Tonight
To drag the past out into the light
We're one, but we're not the same
We get to
Carry each other
Carry each other

Have you come here for forgiveness
Have you come to raise the dead
Have you come here to play Jesus
To the lepers in your head

Did I ask too much
More than a lot
You gave me nothing
Now it's all I've got
We're one
But we're not the same
Well we
Hurt each other
Then we do it again
You say
Love is a temple
Love a higher law
Love is a temple
Love the higher law
You ask me to enter
But then you make me crawl
And I can't be holding on
To what you got
When all you got is hurt

One love
One blood
One life
You got to do what you should
One life
With each other
Sisters
Brothers
One life
But we're not the same

We get to
Carry each other
Carry each other
One life (repeat)
    • nobullshit Re: To the lepers in your head 05.09.04, 01:03
      Since when song lyrics make sense? :))
      Maybe this link will help.


      songfacts.com/detail.lasso?id=933
    • Gość: Humbert Re: To the lepers in your head IP: *.ica.net 05.09.04, 02:17
      Is it getting better
      Or do you feel the same
      Will it make it easier on you now
      You got someone to blame

      Czy humor sie poprawia
      Czy tak samo sie czujesz?
      Moze teraz tobie bedzie latwiej
      Masz kogo obwinic
      • nobullshit Re: To the lepers in your head 05.09.04, 02:22
        Nie o ten fragment Lindsay chodziło.

        Dosłownie będzie:
        Czy przyszedłeś zgrywać Jezusa
        wobec trędowatych w twojej głowie / urojonych trędowatych.

        Ale co artysta Bono chciał przez to powiedzieć, to tylko on wie.
        • Gość: Humbert Aha. No tak. IP: *.ica.net 05.09.04, 03:44
    • zegar4 Re: To the lepers in your head 05.09.04, 05:26
      Gość portalu: Lindsey napisał(a):


      > Have you come here for forgiveness
      > Have you come to raise the dead
      > Have you come here to play Jesus
      > To the lepers in your head

      the lepers = the unwanted, the pariahs.
      To play Jesus to the lepers = to heal the lepers, as Jesus did.
      Here the lepers=the unwanted things/memories in your head (that weigh on your
      conscience and make you feel guilty)
      • Gość: Abecadło Re: To the lepers in your head IP: 213.199.206.* 05.09.04, 20:49
        Może więc sens jest taki: "Czy przyszedłeś (przyszłaś) grać odkupiciela swoich
        win (grzechów)" tj. czy przyszedłeś ,aby sobie pobłażać,sam się rozgrzeszyć,
        oczyścić swoje sumienie.Skoro wcześniej padaja słowa "przybyłeś tu po
        przebaczenie"...
    • Gość: fela Re: To the lepers in your head IP: *.ustronie.pw.edu.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 07.09.04, 00:05
      naogladalas sie wiadomosci, leppery ci sie namnozyly w glowie tak, ze teraz
      nawet jak posiadziesz Boska moc to i tak nic nie pomoze, i zaraz zaczniesz
      spiewac....

      to moje wolne tlumaczenie, tak zeby odwrocic wasza uwage od wiecznego' co autor
      mial na mysli'
Pełna wersja