jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisness?

IP: *.acn.waw.pl 09.09.04, 23:30
HI

I need to translate that for my friend for her english CV
2.agent ubezpieczeniowy - insurance agent?
3.Biuro Zbytu Sprzętu Teleradiotechnicznego Unitra - ????
4.Wydawnictwa Czasopism Technicznych NOT - publishing house of technical
magazine?

Tahnks for Your help.

Jak pisac tak naprawde CV dla Angoli pracodawcow, chodzi o legalna prace ze
skierowaniem z urzedu Pracy (opieka nad starszymi osobami - house carer), jest
wiele wzorow na ktorych mozna sie opierac, ale nigdzie nie jest napisane jak
napisac CV starajac sie o posade house carer czy np. do knajpy, wszedzie tylko
resume's dla krawatow, moze to nie ma znaczenia, ale jaka ma byc hierachia co
sie podaje w jakiej kolejnosci? mozna napisac good housekeeping skill, good
cooking? lub jeszcze cos innego na house carer'a??

pomozcie prosze, bo obiecalem...
THX

    • Gość: gosc Re: jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisne IP: *.va.shawcable.net 09.09.04, 23:58
      > 3.Biuro Zbytu Sprzętu Teleradiotechnicznego Unitra - ????

      radio electronics disributor "Unitra"

      > 4.Wydawnictwa Czasopism Technicznych NOT - publishing house of technical
      > magazine?

      "NOT" - a publisher of technical magazines
      • quickly Re: jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisne 10.09.04, 01:40
        opieka nad starszymi osobami – carrying for elderly people, looking after
        elderly people etc.

        I believe that the hierarchy of domestic duties you going to mention in your CV
        is not so important. Rather pay attention to logic and ease of reading in your
        CV.

        If I were you, I would write something like that:

        “I am well aware of special needs that elderly people require. Having [years
        of experience]/[some experience] in looking after elderly people, I am able to
        [fulfil}/[carry out] all domestic duties including cooking, cleaning, washing,
        ironing etc.
        My previous job experience includes volunteer work at the {bla-bla} Nursing
        Home in {bla-bla city}, were I was employed as a caretaker for {x} months. In
        addition to that, I also have [an extensive]/[some] work experience in general
        duty cleaning. I worked as a cleaning hand at {bla-bla place} in {bla-bla
        city} for {x} months. Please find attached references from my previous
        employers. {It is extremely important to provide some references. If you
        don’t have any, ask her previous employer. Make sure that they write down their
        phone numbers... Is anyone going to check it? Probably yes.}”

        Good luck mate...
        • Gość: azm2 Re: jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisne IP: *.aster.pl / *.aster.pl 10.09.04, 08:26
          quickly, przyjrzyj się, co napisałeś, i znajdź błąd:
          "opieka nad starszymi osobami – carrying for elderly people"
        • Gość: Tamtejszy Re: jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisne IP: *.proxy.aol.com 10.09.04, 20:10
          Taki opiekun to home attendant
      • quickly Re: jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisne 10.09.04, 01:56
        Gość portalu: gosc napisał(a):
        Biuro Zbytu Sprzętu Teleradiotechnicznego Unitra - ????
        radio electronics disributor "Unitra"

        Perhaps it would be better:
        The Office of Radio-Electronics Distributor 'Unitra'.
        --------------------------------------------------------------------------------

        Wydawnictwa Czasopism Technicznych NOT - publishing house of technical
        magazine?

        In here, the word "Wydawnictwa" is in plural form, so I think it should be
        translated as:
        Publishing Houses of Technical Literature 'NOT'
        Publishing Houses for Technical Literature 'NOT'
        (the choice depends on contents)



    • Gość: arien Re: jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisne IP: *.local.pl / 62.233.183.* 10.09.04, 16:20
      pozwole sobie przypomnieć, że CV w angielskim nie funkcjonuje. wlaściwym słowem
      jest resume.
      • Gość: Tamtejszy Re: jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisne IP: *.proxy.aol.com 10.09.04, 20:12
        Funkcjonuje, ale inaczej. Jest znane w kołach akademickich jako wykaz dorobku
        naukowego.
      • Gość: xman Re: CV IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.09.04, 09:47
        w co drugim ogloszeniu o prace piszą :"enclose your CV", więc nie wiem jakim
        arien się posługuje angielskim, ale ja się ciągle spotykam z tym skrótem.
        Inna sprawa, że w USA nazywają to resume.
        A angielski, to nie tylko USA, gdyby ktoś nie wiedział ;-)))
      • Gość: Ramelov Re: jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisne IP: *.leczna.dialup.inetia.pl 12.09.04, 12:42
        CV jak najbardziej funkcjonuje w British English. W UK nikt nie używa innego
        określenia. Natomiast "resume" jest używane w American English.
        • Gość: art Re: jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisne IP: *.acn.waw.pl 12.09.04, 16:34
          Tahnks for Your help espacially for Quickly ;-))

          I have a dead line to make this cv/resume till midnight, so if you have more
          suggestion i'll be greatfull (about house caraer job with no expirience needed).

          And other questions, this person has worked as a insurance agent in PZU (VII
          Inspektorat). It was in 80-ties so the name of company was Panstwowy Zaklad
          Ubezpieczen. In present times official name of company is (propably, follow the
          www.pzu.pl) PZU SA.
          So it will be ok to write PZU SA Insurance Company?

          Liceum Ogolnoksztalcace - High School?

          GREETS
          • Gość: Ramelov Re: jak bedzie dzialnosc gospodarcza - own buisne IP: *.leczna.dialup.inetia.pl 13.09.04, 11:21
            Liceum Ogólnokształcące in UK = secondary school (sometimes in names they
            us "high school" but formal name is definitely a secondary school)
            in US = high school
Pełna wersja