Gość: monika_i
IP: *.aster.pl / *.aster.pl
18.09.04, 20:24
czy tę koszmarną formułkę o wyrażaniu zgody na przetwarzanie danych osobowych
można przetłumaczyć w taki sposób
I, xxxxxxxxxxxxx, registered at.......... ,holding the IDcard number
cccccccccccccc,therefore accept that my data indispensable to execute the
object of the contract signed on 3939 2004 may be processed according to the
Act on Protecting Personal Data , 29 august 1997.
brzmi tragicznie, ale czy jest poprawne?