prosba o [przetłumaczenie

IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.09.04, 08:59
Czy ktoś anglojęzyczny może mi pomóc! Proszę o sprawdzenie czy to zdanie po
angielsku to faktycznie potw. rezerwacji Dzięki


Kindly note that we checked already with the hotel & they received your
reservation.


Looking forward to welcome you at our hotel.

    • Gość: anwoz Re: prosba o [przetłumaczenie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.09.04, 09:17
      Tak
      • Gość: aGIS Re: prosba o [przetłumaczenie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.09.04, 15:54
        TAK
        • Gość: xman Re: prosba o [przetłumaczenie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.09.04, 16:52
          yes, except '&'
    • Gość: hopik Re: prosba o [przetłumaczenie IP: *.internetdsl.tpnet.pl 21.09.04, 08:09
      a nie powinno być looking forward to welcoming you?
    • Gość: natalie27 Re: prosba o [przetłumaczenie IP: *.va.shawcable.net 21.09.04, 09:37
      Please note that we have checked with the hotel & they have received your
      reservation request.

      Looking forward to welcoming you at our hotel.
      • deadeasy Re: prosba o [przetłumaczenie 21.09.04, 10:47
        ...i wstaw "and" zamiast ampersand.
      • Gość: xman Re: to -ing, sure, sure (n/t) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 21.09.04, 18:56
    • Gość: ella Re: prosba o [przetłumaczenie IP: 157.25.152.* 21.09.04, 11:13
      Already narzuca czas Present Perfect, wiec powinno być "We have already
      checked." No i oczywiście "Look forward to seeING you at our hotel."
Inne wątki na temat:
Pełna wersja