jak jest "bryczka" (konna) po angielsku

IP: 81.190.191.* 23.09.04, 16:40
Jak jest po angielasku "bryczka" i "przejażdżka bryczka", "jeździć bryczką"?
    • amused.to.death Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku 23.09.04, 16:43
      mój słownik mówi, że bryczka to 'chaise'
    • Gość: steph Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku IP: 83.146.52.* 23.09.04, 17:33
      'landau' and 'cabriolet' spring to mind but there are many more styles of
      horse carriage
    • kociamama Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku 23.09.04, 17:43
      cariole, moze?
      a ride in a cariole, go by cariole
    • Gość: simple cab IP: *.cwshs.com 23.09.04, 18:59
    • Gość: ella Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku IP: 157.25.152.* 23.09.04, 19:02
      Z doświadczenia z literatury 19 wieku: horse-drawn carriage.
      • chris-joe Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku 23.09.04, 20:01
        "carriage" is it.
    • gwendal Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku 23.09.04, 20:31
      What about a buggy?

      Gwendal
      • chris-joe Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku 23.09.04, 22:01
        wow, now we're getting really specific :)
        Maybe you're right, I don't know- I live in the city :)
        "A buggy"- bryczka, "a carriage"- woz/powoz???
        Hello, is there a carter in the house?!
        • chris-joe ok 23.09.04, 22:09
          after wikipedia.com

          "The classic definition of a carriage is a four-wheeled horse-drawn private
          passenger vehicle with springs for suspension, especially one that is large and
          comfortable. Compare the public conveyances stagecoach, charabanc, and omnibus.
          Some of the names for types of carriages have been adopted to describe
          automotive car body styles, while others are now the trivia of history: coupé,
          victoria, Brougham, landau, cabriolet, (giving us our cab), phaeton, and
          limousine all once denoted particular models of carriages. So did the
          unfamiliar calèche (or calash), berline, diligence, britzska, surrey, and
          barouche and the similar vis-à-vis.

          Two-wheeled conveyances went by other names: gig, Hansom cab, chaise (corrupted
          to shay), sulky, and trap. A buggy might have two wheels or four.

          A vehicle that is not sprung is a wagon. A Conestoga wagon was never taken for
          a carriage, but a waggonette was a pleasure vehicle, with lengthwise seats."
          • Gość: natalie27 Re: ok IP: *.va.shawcable.net 23.09.04, 22:46
            You can take a ride through town in a horse-drawn carriage. They are very neat
            and most bigger cities have them. It can be even a whole tour taken in a horse
            carriage - it's very romantic!
    • Gość: Tamtejszy Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku IP: *.proxy.aol.com 24.09.04, 00:55
      Terminologia jest bardzo nieprecyzyjna. (Horse and) buggi to mpże być bryczka,
      furmanka, dorożka itd.
      Typowy przykłąd:
      www.iwaynet.net/~lsci/images/Buggy.jpg
      Więcej ilustracji z Googla:
      images.google.com/images?hl=en&lr=lang_en%7Clang_pl%7Clang_ru&ie=ISO-8859-1&q=horse+and+buggy&btnG=Search
      • Gość: natalie27 Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku IP: *.va.shawcable.net 24.09.04, 01:58
        if you put into the Google images "horse carriage", you will get the same set
        of pictures again. So I suppose it makes no difference whether it's "carriage"
        or "buggy".
        • Gość: Tamtejszy Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku IP: *.proxy.aol.com 24.09.04, 04:09
          Prawdopodobnie; baggy is a horse carriage
          • Gość: natalie27 Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku IP: *.va.shawcable.net 24.09.04, 04:35
            just like baggy pants? :)
            • miilusia Re: jak jest "bryczka" (konna) po angielsku 24.09.04, 08:00
              horse-driven cart
    • Gość: Ramelov ciekawostka - "britzka" - zapożyczenie z polskiego IP: *.leczna.dialup.inetia.pl 25.09.04, 04:36
      "britzka" (britzska)(historical) - an open carriage with calash top and space
      for people to recline in
      ORIGIN early 19th century: from Polish "bryczka"
      Powysza definicja pochodzi z "The New Oxford Dictionary of English"
      Jak widać w dawnym angielskim występowało słowo zapożyczone z języka polskiego
      włąsnie na określenie bryczki. To jeden z trzech znanych mi przypadków
      zapożyczenia z polskiego w języku angielskim (poza słowem "Czech" i
      najprawdopodobniej "spruce")
Inne wątki na temat:
Pełna wersja