Gość: kas
IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl
09.10.04, 10:22
Witam, próbuje czytać ksiazke w orginale i spotkalam się z takim zdaniem, nie
wiem jak to przetłumaczyć, czy to jest może celowy błąd ze strony? czy może
to jest dobrze tylko ja nie wiem o co chodzi?
'There's nobbut t' missis; and shoo'll not oppen 't an ye mak' yer flaysome
dins till neeght.'
Prosze o przetłumaczenie, z góry dziękuję