What's Sauce For the Goose - co to za przyslowie?

IP: *.wroclaw.sdi.tpnet.pl 12.11.04, 20:07
Jaki jest odpowiednik angielskiego "What's Sauce For the Goose"?

I jeszcze - jeśli można prosić - zdanie "He pointed out that as my own
behavior over the years has been less than desirable in certain respects, I
had no right to give you a hard time".

Dziękuję.
    • ineess Re: What's Sauce For the Goose - co to za przyslo 13.11.04, 00:13
      > Jaki jest odpowiednik angielskiego "What's Sauce For the Goose"?

      PWN: Skoro to mogą robić inni, to możesz i ty.
      >"He pointed out that as my own
      > behavior over the years has been less than desirable in certain respects, I
      > had no right to give you a hard time".

      Wytknąl mi (zauważył), że skoro moje zachowanie przez lata w wielu dziedzinach
      było mniej niż odpowiednie, nie mam prawa do
      ???robienia ci problemów/utrudniania życia /męczenia cię/
      narażania na trudne chwile.

      Kocowki nie jestem pewna ;)
      • emka_1 Re: What's Sauce For the Goose - co to za przyslo 13.11.04, 00:24
        ineess napisała:

        > > Jaki jest odpowiednik angielskiego "What's Sauce For the Goose"?
        >
        > PWN: Skoro to mogą robić inni, to możesz i ty.
        > >"He pointed out that as my own
        > > behavior over the years has been less than desirable in certain respects,
        > I
        > > had no right to give you a hard time".
        >
        > Wytknąl mi (zauważył), że skoro moje zachowanie przez lata w wielu dziedzinach
        >
        > było mniej niż odpowiednie, nie mam prawa do
        > ???robienia ci problemów/utrudniania życia /męczenia cię/
        > narażania na trudne chwile.
        >
        > Kocowki nie jestem pewna ;)

        IMHO
        zamiast "w wielu dziedzinach" - "pod wieloma wzgędami"
        a koncówka to ' nie mam prawa uprzykrzać ci zycia"
        :)
    • Gość: milka Re: What's Sauce For the Goose - co to za przyslo IP: *.sip.asm.bellsouth.net 13.11.04, 05:57
      A tu kolezanki juz mnie wyprzedzily. Moj post wedlug daty bedzie wczesniejszy,
      ale w temacie jest pozniej. Wariactwo.
      Chcialam tylko dodac, ze to Twoje powiedzonko to troche przestarzale jest
      szczegolnie w U.S. Kiedys jeszcze sie mowilo:.. what's the sauce for the gander.
    • Gość: Lola Re: What's Sauce For the Goose - co to za przyslo IP: *.tnt34.sfo8.da.uu.net 14.11.04, 06:53
      Nie znam wersji z sosem, ale znam ta: "What's good for a goose is good for a
      gander", czyli "co dobre dla gesi jest dobre dla gasiora", czy cos w tym
      rodzaju.

      Pozdrawiam.
Pełna wersja