Gość: !!! IP: *.chello.pl 14.01.05, 19:26 czy jest na ten zwrot (kac moralny) odpowiednik angielski? Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
i.p.freely Re: kac moralny - odpwiednik angielski 14.01.05, 19:33 "moral hangover". Czy o to ci chodzi? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ewa Re: kac moralny - odpwiednik angielski IP: *.htc.net.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 17.01.05, 14:04 Napewno nie można przetłumaczyć tego dosłownie np."hangover of morality" Ja bym powiedzaiała "pangs pf conscience" albo "pangs of guilt" co znaczy wyrzuty sumienia. W dobrych słownikach zdanie"miał po spotkaniu moralnego kaca" tłumaczone jest zazwyczaj:"he was disgusted with himself" lub "he felt terrible after the meeting" Jest nawet dużó możliwości żeby wyrazić, że coś się zawaliło i ma się kaca moralnego. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ewa Re: kac moralny - odpwiednik angielski IP: *.htc.net.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 17.01.05, 14:05 P.S moral hangover też nie może być:) Odpowiedz Link Zgłoś
justa_79 Re: kac moralny - odpwiednik angielski 17.01.05, 14:23 a co powiesz na to: www.google.pl/search?hl=pl&q=%22moral+hangover%22&btnG=Szukaj&lr= Odpowiedz Link Zgłoś
jan.kulczyk Re: kac moralny - odpwiednik angielski 17.01.05, 18:38 Ewa ma rację. Zauważ, że są to głównie strony czeskie, włoskie i... polskie ;) Feeling bad abt. sth./remorseful about sth. może być niezłe Ale niestety nie tak barwne... szkoda... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: P Re: kac moralny - odpwiednik angielski IP: *.aster.pl / *.aster.pl 17.01.05, 20:30 oddaje swój głos na "moral hangover". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: emigrant Re: kac moralny - odpwiednik angielski IP: *.bchsia.telus.net 18.01.05, 02:45 Moral hangover is widely used in English speaking countries. Don't worry, go ahead and use it ! Odpowiedz Link Zgłoś
justa_79 Re: kac moralny - odpowiednik angielski 18.01.05, 09:37 wydaje mi się właśnie, że są tam również strony krajów anglojęzycznych. ponadto, sprawdzając dokładnie sens samego "hangover", w niektórych słownikach było podane, iż są to nie tylko dolegliwości fizyczne po spożyciu alkoholu, ale również wyrzuty sumienia po seksie. może więc sam "hangover" oznacza również kac moralny. Odpowiedz Link Zgłoś