infolinia = call center czy nie?

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 16.01.05, 17:54
czy to jest to samo? a jak nie, to
- czym się różnią
- jak powiedzieć infolinia po angielsku??

thank you from the top;)
    • Gość: gq Re: infolinia = call center czy nie? IP: *.bchsia.telus.net 16.01.05, 21:07
      Infolinia to chyba doslowne tlumaczenie z angielskeigo - info line.
    • Gość: xman Re: infolinia = call center - nie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 16.01.05, 21:33
      jednym z typowych zadań call center jest coś, co się nazywa infolinia, ale to
      nie są synonimy.
      call center to "telecentrum", jeśli chcesz tłumaczyć, choć często zostawia się
      to w ang. wersji (ściślej w amerykańsko-ang. ;-)).
      Teraz zresztą wypierane jest przez Contact Center -
      • jan.kulczyk Re: infolinia = call center - nie 17.01.05, 01:17
        Nikt nie odpowiedział w sposób wyraźny, więc ja spróbuję:

        infolinia = często hotline, a jeszcze częściej 1-800 number (bo te numery są prawie zawsze bezpłatne). Taki skrót myślowy.

        call center - to telefoniczne centrum obsługi klienta, telecentrum, telefoniczne biuro obsługi itp. To ciut inny krąg znaczeniowy. Infolinia to dla mnie sam numer, sposób kontaktu z firmą. A call center to instytucja. I tyle.

        • Gość: gq Re: infolinia = call center - nie IP: *.bchsia.telus.net 17.01.05, 04:11
          Numery 1-800 sa zawsze bezplatne, nie "prawie" zawsze.
          Infoline to moze byc co innego niz hotline.
          Infoline - jak sama nazwa wskazuje, sluzy do uzyskiwania informacji, a hotline
          moze byc zalozona dla jakiejs organizacji czy firmy nie tylko w celach
          uzyskiwania informacjim ale np. w celu zgloszenia swojego udzialu w czyms, i tym
          podobne.
          • jan.kulczyk Re: infolinia = call center - nie 17.01.05, 09:51
            > Numery 1-800 sa zawsze bezplatne, nie "prawie" zawsze.

            Przeczytaj uważnie mój post, a zrozumiesz, że się mylisz. "te numery" odnosiło się do całej kategorii hotline, a nie do 1-800. Myślałem, że struktura zdania jest na tyle logiczna, że każdy zrozumie. Przykrość :P

            > moze byc zalozona dla jakiejs organizacji czy firmy nie tylko w celach
            > uzyskiwania informacjim ale np. w celu zgloszenia swojego udzialu w czyms, i ty

            Po polsku wszystkiet tego typu numery podpadają pod nazwę "infolinia", nawet jeśli nie służą tylko do udzielania informacji. Nie ma innego odpowiednika angielskiego terminu. Więc w tym wypadku lepszym tłumaczeniem jest chyba termin hotline, bo, jak sam(a) zauważyłeś/aś, jest on bardziej pojemny.
    • Gość: xman Re: hotline - definicja (ang) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.01.05, 10:09
      A telephone line that gives quick and direct access to a source of information
      or help.
      np. Customer Hotline
Inne wątki na temat:
Pełna wersja