"Jeśli chodzi o...", "co do..." po angielsku

23.05.05, 11:35
Chciałabym sie dowiedzieć jak brzmią zwroty "jeśli chodzi o [coś]" i "co do
[czegoś]" po angielsku.

Przykłady:
Jeśli chodzi o zakwaterowanie, najlepszym wyborem będzie hotel.
Co do transportu, po mieście najlepiej podróżować autobusem.

Dziękuję z góry:)
    • alyssa Re: "Jeśli chodzi o...", "co do..." po angielsku 23.05.05, 11:39
      As far as (coś tam) is concerned
      albo krócej:
      As for (coś tam)
      • edavenpo Re: "Jeśli chodzi o...", "co do..." po angielsku 23.05.05, 15:22
        Albo...

        When it comes to...

        np.

        When it comes to accomodation, a hotel is the best option.

    • agnieszkak10 Re: "Jeśli chodzi o...", "co do..." po angielsku 23.05.05, 15:26
      A'propos - By the way....
      • milady_almea Re: "Jeśli chodzi o...", "co do..." po angielsku 23.05.05, 15:43
        Dzięki wszystkim:)
      • przemkowa.b By the way? 23.05.05, 17:58
        Ja myślałam że "btw" to jest "notabene" czyli "nawiasem mówiąc".
        Często ten zwrot pojawia się w rozmowach i z kontekstu wynika,że chodzi właśnie
        o to.
        • minimus Re: By the way? 23.05.05, 18:44
          ale notabene to chyba co innego znaczy? z łaciny: zauważ dobrze??? więc
          niezupełnie to samo co a propos.
          • edavenpo Re: By the way? 23.05.05, 18:53
            Notabene tez jest uzywane w angielskim jako skrot N.B w kontescie zasugerowanym
            przez Minimusa
          • przemkowa.b Re: By the way? 24.05.05, 20:05
            Nota bene to owszem znaczy "zauważ dobrze" z łaciny i nie jest tym samym co "a
            propos", bo "a propos" to nie to samo co "nawiasem mówiąc".:)))
        • axxolotl Re: By the way? 23.05.05, 23:24
          by the way - przy okazji
Inne wątki na temat:
Pełna wersja