Fly me to the moon...

28.07.05, 04:40
trudny tekst do tlumaczenia
ktos ma ochote sprobowac sil?


Fly me to the moon
Let me sing among those stars
Let me see what spring is like
On jupiter and mars

In other words, hold my hand
In other words, baby kiss me

Fill my heart with song
Let me sing for ever more
You are all I long for
All I worship and adore

In other words, please be true
In other words, I love you
    • justa_79 Re: Fly me to the moon... 28.07.05, 09:53
      a co w nim trudnego? :D toż to podstawowe słownictwo :D w każdym słowniku
      internetowym znajdziesz te słowa.
      • tekono Re: Fly me to the moon... 28.07.05, 12:44
        justa_79 napisała:

        > a co w nim trudnego? :D toż to podstawowe słownictwo :D w każdym słowniku
        > internetowym znajdziesz te słowa.

        nie chodzi tu o slownictwo tylko o calosc
        nie chodzi o tlumaczenie slow tylko calego tekstu, sensu, tego oczywistego i
        tego ukrytego, rytmu, balansu poezji i gry delikatnych emocji...
        • justa_79 Re: Fly me to the moon... 28.07.05, 15:45
          nie oczekiwałabym czegoś takiego po darmowym tłumaczeniu ;)
          • tekono Re: Fly me to the moon... 28.07.05, 16:45
            justa_79 napisała:

            > nie oczekiwałabym czegoś takiego po darmowym tłumaczeniu ;)

            nie zrozum mnie zle,
            ale czy naprawde za "wszystko" oczekujesz zaplaty?
            nawet za tlumaczenie typu 'just for fun of it'
            plz, try to be more generous!
            :))
            • justa_79 Re: Fly me to the moon... 29.07.05, 10:33
              ten tekst nie jest na tyle interesujący, żeby go tłumaczyć "just for fun" ;)
              poza tym, nie mam tyle wolnego czasu... a jak mam, to wolę inne przyjemności ;)
              • tekono Re: Fly me to the moon... 29.07.05, 21:12
                > ten tekst nie jest na tyle interesujący, żeby go tłumaczyć "just for fun" ;)
                to ja bardzo przepraszam ;), ale w takim razei jakie to teksty uwazasz za
                wystarczajaco interesujace aby byly "warte" twojej uwagi i tlumaczenia "just
                for fun"?

                > poza tym, nie mam tyle wolnego czasu... a jak mam, to wolę inne
                przyjemności ;)

                nie masz wolnego czasu? a nie szkoda ci tracic tych resztek wolnego czasu na
                tym zapomnianym przez swiat i cywilizacje forum? i jakie to sa te inne
                przyjemnosci o ktorych tak enigmatycznie i jakby niechcaco wspominasz? ;)

                zaczynasz mnie "intrygowac" ;)
                piszesz tak zwiezle i tajemniczo, moze to znowu moja wina, ale wyczytuje w tych
                kilku pozornie banalnych slowach tyle dziwnych podtekstow, niewinnych sugestii,
                tajemniczych aluzji do swiata po drugiej stronie zaczarowanego zwierciadla.
                Co moze byc bardziej interesujacego niz ten krotki tekst, szczegolnie w
                polaczeniu z wolna saczaca sie muzyka w stylu bossa nova i glosem Astrud, czy
                jak kto woli Franky,
                czy moze byc miejsce piekniejsze niz to, do ktorego jestesmy porwani na moment
                przez ta krociutka pioseneczke, czy naprawde nie masz ochoty spiewac i tanczyc
                wsrod gwiazd i zobaczyc jak wyglada wiosna na Marsie, nawet jezeli tylko w
                przenosni, w wyobrazni w sferze leniwego rozmarzenia, cieplych wanilowych
                nastrojow, umykajacych rzeczywistosci subtelnych uczuc?
                Nie boj sie predzej czy pozniej wrocisz nieuchronnie na ziemie, to jest
                niestety pewne, dlatego tez te momenty beztroskiego bujania w oblokach z waty
                cukrowej maja tyle kojaco slodkiego uroku ;)
    • toja3003 proszę bardzo... 28.07.05, 10:42
      Zabierz mnie na Księżyc
      Pozwól spiewać pośród gwiazd
      Pozwól zobaczyć jak wygląda wiosna
      Na Jowiszu i Marsie

      Mąwiąc inaczej: trzymaj mą dłoń
      Mąwiąc inaczej: kochanie całuj mnie

      Wypełnij me serce muzyką
      Pozwól wiecznie spiewać
      Jesteś wszystkim czego pragnę
      Wszystkim co uwielbiam i podziwiam

      Mąwiąc inaczej: proszę bądź naprawdę
      Mąwiąc inaczej: kocham cię
      • tekono dziekuje bardzo... 28.07.05, 12:40
        podoba mi sie to tlumaczenie... oczywiscie zmienilbym cos tu i owdzie ;)
        ale jako calosc, dla mnie, to tlumaczenie ma swoj wlasny artystyczny
        poetycki urok
        tylko nie jestem pewien czy rytm i delikatny balans oryginalnego tekstu jest
        wszedzie w pelni utrzymany
        najlepiej to chyba mozna ocenic sluchajac ang wersji spiewanej
        Frank Sinatra
        pgoh.free.fr/fly_moon.ram





        • toja3003 w moim tłumaczeniu faktycznie 28.07.05, 13:50
          nie ma żadnego rytmu i poezji, to tylko surowiec
          ale może sam coś wymyślisz?
          • tekono Re: w moim tłumaczeniu faktycznie 28.07.05, 16:41
            Dla mnie ten tekst jest trudny do tlumaczenia, krotki i krnabrny o dziwnym
            rwanym rytmie i przypadkowych rymach,
            tlumaczenie dokladne raczej niemozliwe
            Dlatego uwazam, ze twoje tlumacznie jest b dobre i podoba mi sie
            Sam niewiele moge dodac czy poprawic,
            Dla mnie caly urok tego krotkiego tekstu jest w atmosferze rozmarzenia, w
            polaczeniu ze swobodna lekka melodia, same slowa sa prawie niezreczne
            slyszalem kiedys wersje female vocalist i byla duzo lepsza niz Franky, jak
            znajde to podesle ;)

            to taka szybka wersja, czesciowo oparta na twojej ;)

            zabierz mnie na księżyc
            pozwól tanczyc pośród gwiazd
            chce zobaczyc zielen wiosny
            na jowiszu i na marsie

            to znaczy przytul sie
            to znaczy caluj mnie

            wypeln moje serce spiewem
            pozwol spiewac wiecznosc cala
            jestes wszystkim za czym tesknie
            co podziwiam i uwielbiam

            to znaczy zostan ze mna
            to znaczy kocham cie
            • i.nes :) 28.07.05, 17:01
              Masz rację, że to piękny utwór i strasznie go lubię!
              Ale rymy.... sorry, ale wcale nie są przypadkowe - drugi i czwarty wers kończą
              się takim samym dźwiękiem ('a:z' stars-mars; 'o:' more-adore).
              • tekono Re: :) 28.07.05, 17:08
                i know that ;)
                problem jest, jak "przetlumaczyc" te rymy do wersji w jez polski
                lub czym jest zastapic, nie oddalajac sie zbyt daleko od
                oryginalnego sensu, uroku amerykanskiej wersji liryki
                masz jakies propozycje?


                • i.nes Re: :) 28.07.05, 19:54
                  No dobra, nie jest dosłowne, rymy trochę częstochowskie, ale przynajmniej
                  sylaby się zgadzają :D Można spróbować zaśpiewać z Frankiem ;)


                  Mnie na księżyc weź
                  Zaśpiewam Tobie pośród gwiazd
                  Poczujmy wiosny smak
                  Czy Jowisz to czy Mars

                  Po prostu tak - weź mą dłoń
                  Po prostu tak - całuj mnie

                  Pieśń w sercu moim brzmi
                  Niech nigdy nie ustaje
                  Bo Ciebie tylko chcę
                  Podziwiam, wielbię, sławię

                  Po prostu tak - serce wie
                  Po prostu tak - kocham cię
                  • tekono Re: :) 29.07.05, 14:55
                    fajne tlumaczenie, uchwycilas b dobrze kilka trudnych fragmentow :))
                    a to sample w wykonaniu Astrud Gilberto, wg mnie troche
                    lepsza interpretacja niz Franky

                    mms://mms.content.loudeye.com/600111/o/001/23/04/0012304_0115_00_0690.wma
                    (z amazon.com www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-
                    /B0000046W3/ref=pd_sim_music_1/103-7689845-2755014?v=glance&s=music)

                    :))
                    • i.nes Re: :) 29.07.05, 15:11
                      Dzięki :) Ot, taka ze mnie 'niedzielna poetka' ;)
                      Wykonanie A.Gilberto to bossa nova, a ja mam jeszcze wykonanie jazzowe - Diany
                      Krall. Super!
                      • mewka81 Re: :) 29.07.05, 17:58
                        Hej!

                        Piosenka jest przecudna. Najbardziej lubię wersje A. Gilberto
                        Faktycznie nielatwo to przetlumaczyc :) Mi udalo sie tak:

                        Gdzie księżyc lećmy tam
                        bym zaśpiewała pośród gwiazd
                        Pozwól ujrzeć wiosny czar
                        tam gdzie Jowisz, tam gdzie Mars

                        Tym rzec Ci chcę, przytul mnie
                        tym rzec Ci chcę, całuj miły

                        Wlej w me serce pieśń
                        Niech śpiewa zawsze, po wsze dni
                        Jesteś wszystkim czego chcę
                        co podziwiam, ufam i...

                        Tym rzec Ci chcę, niech nie śnię
                        tym rzec Ci chcę, kocham Cię


                        Trochę pozmieniane, rymy tez, ale moze jakos oddaje urok piosenki?
    • merriveen Re: Fly me to the moon... 30.07.05, 12:17
      Uwielbiam Franky'ego i tę piosenkę również, to moja propozycja - jak sobie
      zaśpiewałam zwrotki to pasują długością itede - może tylko refren coś nie tak,
      ale nie wiem hihi.
      A co sądzicie o jakości tłumaczenia - szczerze mówiąc bardzo jestem ciekawa
      opinii :- ). Pozdrawiam i miłego własnego tłumaczenia :- ).

      Księżyc do mych stóp,
      Spraw bym śpiewał wśród tych gwiazd,
      Spraw bym poczuć wiosnę mógł
      tam gdzie Jowisz jest i Mars.

      I tylko to - weź mą dłoń
      I tylko to - tak, całuj mnie

      Dźwięk wlej w serce me,
      Spraw bym zawsze już śpiewał
      Jedną jesteś której chcę,
      Tą, przy której będę trwał.

      I tylko to - Ciebie chcę,
      I tylko to - kocham Cię...
      • merriveen plus jedno pytanie 30.07.05, 12:22
        czy tutaj częściej są takie zabawy - jestem niezorientowaną osobą poneiważ
        weszłam na to forum niedawno - a jeżeli czegoś takiego nie ma to może
        cyklicznie bawmy sięw takie tłumaczenie - niech każdy co jakiś czas znajdzie
        interesujący tekst - może niezbyt skomplikowany słownie - ale żeby przekaż miał
        głęboki :- ) - co ważniejsze. Pozdrawiam i czekam na informacje.
    • kotorybka Przekład... 30.07.05, 16:46
      A mi się wydaje że większoiść tutaj zaprezentowanych przekładów mija się trochę z tym o co chodzi w
      tym tekście.

      Fly me to the moon
      Let me sing among those stars
      Let me see what spring is like
      On jupiter and mars

      In other words, hold my hand
      In other words, baby kiss me

      Fill my heart with song
      Let me sing for ever more
      You are all I long for
      All I worship and adore

      In other words, please be true
      In other words, I love you

      Wg. mnie *bardzo* istotne jest to "in other words" - "innymi słowy" - to takie prościutkie
      podsumowanie tego bardziej "kwiecistego" tekstu powyżej, dodaje piosence pewną jakby naiwność i
      piękno :-)

      A tak w ogóle ta piosenka jest bardzo bliska mojemu sercu - do niej tańczyliśmy nasz "first dance" :-))
      K
      *******
      A oto mój Matti-mam już 9 miesięcy!
      • merriveen Re: Przekład... 30.07.05, 18:07
        Mi sie kotorybko wydaje, że każdy wie o co chodzi w tej piosence i co jest
        ważne ;- ) (przynajmniej ja mam takie same odczucia jak ty)- a że wg Ciebie nie
        jest to uwypuklone w tłumaczeniach - to dzieki za opinię. Pozdrawiam.
        • tekono "innymi slowy" 01.08.05, 17:53
          to chyba jeden z ciekawszych aspektow tlumaczenia,
          poczatek wydaje sie zawsze latwy lekki i przyjemny ale prowadzi tez do odkrycia
          nowych znaczen, podtekstow, gry slow i nastrojow i ukrytych uczuc
          czyli niekonczacy sie lancuch, ktory faktycznie mozna by zatytulowac "innymi
          slowy".
          W tym tekscie, co dla mnie bylo ciekawe to wlasnie
          to, ze "fly me to the moon" znaczylo w koncu (przynjamniej dla mnie)
          "i love you"
          "technicznie" troche skomplikowany sposob wyrazania uczuc;),
          ale jakze uroczy...
          :))
          • kotorybka Re: "innymi slowy" 01.08.05, 21:03
            Zgadzam się z tym na 100%
            Dla mnie właśnie to jest pięknem tego tekstu :-)
            *******
            A oto mój Matti-mam już 9 miesięcy!
          • merriveen Re: "innymi slowy" 02.08.05, 17:35
            Wiesz taki skomplikowany sposob wyrażenia uczuć wg mnie idealnie się
            skomponował z prostotą śpiewania Franka. Za to go ubóstiwam :- ).
Inne wątki na temat:
Pełna wersja