bogna31 17.08.05, 19:17 czy to jest dobrze? chcę napisać: wielu z nich ciagle kultywuje tradycje rodzinne Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
chris-joe Re: many of whom 17.08.05, 20:03 actually, "many of whom" is perfectly correct... Odpowiedz Link Zgłoś
ontarian Re: many of whom 17.08.05, 23:44 it depends on how it's been said if it's part of some sentence, then yes if not, then it's not correct here, it was given as a seperate sentence which means it's not correct Odpowiedz Link Zgłoś
easystreet Re: many of whom 18.08.05, 00:48 Ontarian is right. Some more bla bla: Here are the citizens of Hula Gula. Many of them keep up family traditions. There are people in Hula Gula, many of whom keep up family traditions. A najprosciej: There are many people in Hula Gula who keep up family traditions (or who keep family traditions alive). Odpowiedz Link Zgłoś
bogna31 Re: many of whom 18.08.05, 09:59 in fact it was: The area is inhibited by 3000 persons known as Łemkowie many of whom still cultivate their tradition. czy teraz lepiej? Odpowiedz Link Zgłoś
chris-joe Re: many of whom 18.08.05, 11:26 But of course, I agree that all "depends on how it's been said" :) As for "Lemkowie", be careful not to turn them into the notorious "pierogies" (one pierogi, two pierogies...) for you may have to deal later with one Lemkowie, two Lemkowies. Would need to check with some ethnographic publications to make sure what terminology is in use. One Lemk, two Lemks? Odpowiedz Link Zgłoś
ontarian Re: many of whom 18.08.05, 12:19 bogna31 napisała: > in fact it was: > The area is inhibited by 3000 persons known as Łemkowie many of whom still > cultivate their tradition. > czy teraz lepiej? tak, teraz lepiej w tym wypadku 'many of whom' jest prawidlowo p.s. widzisz jakie znaczenie ma podanie calosci, a nie kawalka? o czym wielu tu pytajacych ciagle zapomina Odpowiedz Link Zgłoś
bogna31 Re: many of whom 18.08.05, 12:32 Dzieki serdeczne dla ontarian, obiecuję poprawę Odpowiedz Link Zgłoś
gwendal Re: many of whom 18.08.05, 13:07 > The area is inhibited by 3000 persons known as Łemkowie many of whom still > cultivate their tradition. "3000 people" would be a bit better, English speakers do not use the word "person" as often as Poles use the word "osoba". The English for "Łemkowie" is "Lemkens" or "Rusnyaks". Gwendal Odpowiedz Link Zgłoś
easystreet Re: many of whom 18.08.05, 19:22 All correct, except for INHABITED....Maybe some of them do feel inhibited (ograniczeni) by strong family traditions. Habito, habitare, habitavi, habitatum! Odpowiedz Link Zgłoś