jak przetlumaczyc na polski

13.01.06, 17:29
an appreciation of the sources of uniqueness in industrial marketing.

Zdanie uzyte w kontekscie: "effective industrial marketing strategy has been
seen to require (...) an appreciation......"

Mi wychodzi jakis belkot jezykowy...

Dziekuje za pomoc i pozdrawiam z Amsterdamu.
    • kasiasmom Re: jak przetlumaczyc na polski 13.01.06, 19:08
      "...docenienia (przykladania wagi) do zrodel niepowtarzalnosci (unikatowosci,
      oryginalnosci - wybierz, co Ci pasuje najlepiej) w marketingu przemyslowym
      (chyba tak, choc nie jestem pewna - gdy wyjezdzalam z Polski, "marketing" nie
      byl jeszcze czescia polskiego slownictwa :-)
      W ogole to masz racje, troche to takie lanie wody...
      Pozdrawiam
      • ampolion Re: jak przetlumaczyc na polski 14.01.06, 04:41
        Niezupełnie to po polsku...
    • ampolion Re: jak przetlumaczyc na polski 14.01.06, 04:46
      Prawdopodobnie chodzi o wyrażanie uznania pomysłodawcom na niezwykłe sposoby
      marketingu przemysłowego...
      • kylie1 Re: jak przetlumaczyc na polski 14.01.06, 04:50
        I agree with you. It doesn't sound English at all.

        :)
    • c.holender Re: jak przetlumaczyc na polski 14.01.06, 17:26
      Dzieki za wysilek.
      Chyba poprosze kogos ze znajomych w Polsce, zeby poszukal polskiego wydania
      mojej niezwykle madrej ksiazki i sprawdzil, jak tlumacz sobie z tym poradzil :-)
      Pozdr.
      • kylie1 Re: jak przetlumaczyc na polski 14.01.06, 23:09
        holender,
        Sorry, the snetence looks fine. I was looking at a different thread
        altogether.Duh! My mistakes and apology.
        The sentence looks all right. I am not very good at translations however.
        :)
Inne wątki na temat:
Pełna wersja