Gość: sisi IP: *.bydgoszcz.cvx.ppp.tpnet.pl 03.11.02, 22:36 Commune Borough Municipality Could people who actually live there give their feedback, please? I need to strengthen myself in the nuances ;-) Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
Gość: mishy Re: Gmina in English (AE/BrE) IP: webcacheH* / *.cheetah.dialup.pol.co.uk 03.11.02, 22:38 borough, definitely. as in "London Borough of Westminster and Kensington" for instance. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sisi Re: Borough IP: *.bydgoszcz.cvx.ppp.tpnet.pl 03.11.02, 22:47 Can you apply this one to the country as well? I know a borough can be a part of town or the whole town and it is also a voting district, but what about villages etc? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mishy still awake? IP: webcacheH* / *.cougar.dialup.pol.co.uk 04.11.02, 00:13 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mishy I'll look it up. IP: webcacheH* / *.cougar.dialup.pol.co.uk 04.11.02, 00:17 Sounds right in that case as well, but I'm not entirely sure. From observation, when you have a village you just call it by name and that's it. Context, precisely? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mishy definitions IP: webcacheH* / *.cougar.dialup.pol.co.uk 04.11.02, 00:33 Commune - a group of people not necessarily related, sharing living accommodation, goods, etc es. as a political act. - a communal settlement esp. for the pursuit of shared interest - the smallest French territorial division for administrative purposes. - similar division elsewhere Borough -a town represented in the House of Commons -a town or district granted the state of borough -US municipal corporation in certain states -each of five divisions of New York City -in Alaska, a county Municipality - a town or district having local government -the governing body of this area. I think, the safest one is "borough" . Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: Gmina in English (AE/BrE) IP: *.in-addr.btopenworld.com 04.11.02, 00:45 In England: - borough is an administrative division of London (applies also to NYC) - commune has no application in administrative sense in UK, but does serve this purpose in France and some other continental countries - municipality in England is known as 'county town', ie a town where local government reside in a 'county hall' - for administrative purposes England is devided in 'counties' (Kent, Essex, Warickshire, Avon etc, 44 in all) plus two metropolitan districts of Greater london and Greater Manchester - for electoral purposes the entire country is divided into 'wards' Hope you'll find it of some help Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sisi Re: Gmina in English (AE/BrE) IP: *.bydgoszcz.cvx.ppp.tpnet.pl 04.11.02, 07:41 Thank you, nat. I need this for a Polish-English translation and I've seen all three in various texts. Usually it is a commune. The county sounds more like a poviat. The 'ward' and 'county hall' are quite new to me. As for the borough, I thought it would apply to more towns in the UK. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Prezes Re: Gmina in English (AE/BrE) IP: *.ces.clemson.edu 05.11.02, 21:52 Gość portalu: sisi napisał(a): > Thank you, nat. > I need this for a Polish-English translation and I've seen all three in various > > texts. Usually it is a commune. > The county sounds more like a poviat. > The 'ward' and 'county hall' are quite new to me. > As for the borough, I thought it would apply to more towns in the UK. commune is not an administrative unit, but a group of people, often connected with a cult or a religious sect. I would suggest township as this is used in the US as an administrative subunit (smaller than county) in many states. Also village can be used in reference to a certain sparsely populated rural area as opposed to a town. Borough is rarely used in the US, mainly in the context of NYC and sorrounding areas (NJ). Odpowiedz Link Zgłoś
kluba11 Re: Gmina in English (AE/BrE) 12.11.02, 04:49 Gość portalu: sisi napisał(a): > Commune > Borough > Municipality > > Could people who actually live there give their feedback, please? I need to > strengthen myself in the nuances ;-) Sorry, don't know the deffinition for "gmina". Borough sounds good but WAT is realy "gmina" by definition???????? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: feram Re: Gmina in English (AE/BrE) IP: *.txucom.net 12.11.02, 07:15 Simple: in USA (as I know it;used to live in Texas,Michigan,Georgia,Tennesse) gmina does not exist.In Poland powiat is divided into gminy.In US county (parrish in Luisiena) is not subdivided into smaller units.County might countain towns,cities,townships but does not have to.Depends on amount of inhabitants. In Texas could be one city taking over whole county - city of Houston and Harris County; in western Texas there are counties size of one wojewodstwo with population say 5 000 and only one township size 300. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sisi Re: Gmina in the US IP: *.bydgoszcz.cvx.ppp.tpnet.pl 12.11.02, 08:45 ...hence the difficulty to convey the notion to American people. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: salmotrutta Re: Gmina in English (AE/BrE) IP: *.telstraclear.net 14.11.02, 07:29 ...try "common"...they used to call it "parish" - not in the religious sense of course, but this term may be no longer used... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: salmotrutta Re: Gmina in English (AE/BrE) IP: *.telstraclear.net 14.11.02, 07:31 ..."borough" would apply more to an urban rather than rural area, "county" is closer to a Polish "powiat" Odpowiedz Link Zgłoś