arywistka
12.03.06, 16:23
Poniżej zapisałam kilka zdań, których poprawnośc językowa jest wielce
wątpliwa. Niestety nie jestem na tyle zangielszczona, by samodzielnie dokonać
korekty, dlatego proszę o pomoc. W nawiasach podaję polską wersję tego, co
przełożyłam na angielski. Aha, i proszę nie zagłębiać się w merytoryczny sens
zdań, które zazwyczaj nie są ze sobą powiązane...
- There are people for whom the recovering from disease, winning, finding a
job or having a baby will be a miracle [Są ludzie ludzie, dla których ....
będzie cudem]
- The people, whose life has been indicated by a miracle... [Ludzie, których
życie zostało naznaczone przez cud...]
- The possibility of having somebody to love, talk to is the most miraculous
thing in life [Możliwośc posiadania kogoś do kochania, rozmawiania jest
najbardziej cudowną rzeczą w życiu]
- Neither I nor my sister had had ever a possibility of meeting someone
famous. Only last year we met a person that we had seen on TV so far [Ani ja,
ani moja siostra nie miałyśmy okazji spotkania kogoś sławnego. Dopiero w
tamtym roku spotkałyśmy osobę, którą dotychczas widziałyśmy w tv]
- The meeting should have begun at 16 o'clock. They had arrived at community
centre about 15 minutes before. [spotkanie miało się rozpocząć o 16. Do domu
kultury przybyli jakieś 15 minut wcześniej]
- And then XYZ came in. Tall, well-built man walked across the room
sweepingly, sat in an armchair, poured on some water to the glass and started
to tell [A wtedy wszedł XYZ. Wysoki, dobrze zbudowany mężczyzna zamaszysćie
przeszedł przez pokój, usiadł w fotelu, nalał trochę wody do szklanki i
zaczął opowiadać]
- For two hours they have been listening to him speechlessly. They had never
before heard a person who would be able to speak as correctly, interestingly
and persuasively as XYZ [przez dwie godziny słuchali go w
osłupieniu/oniemiali. Nigdy wcześniej nie słyszeli osoby, która mówiłaby tak
poprawnie, interesująco i przekonująco jak XYZ]
- He even fell on his knees to show the audience, how Mr A had expressed his
admiration to the talent of popular singer [Upadł nawet na kolana, by pokazać
publiczności, jak Mr A wyraził swój podziw dla talentu popularnej piosenkarki
- It was a wonderful possibility to listen to as unusual person as XYZ
<u>is</u> [Była to cudowna okazja by posłuchać tak niezwykłej osoby, jaką
jest XYZ [no właśnie z 'is' czy bez?]
Aha i jeszcze jedno, czy można powiedzieć: She was talking about occupation
of journalist [opowiadała o zawodzie dziennikarki].
Wielkie dzięki za pomoc!! Pozdrawiam cieplutko!!