alik74 22.03.06, 14:44 Czy ktoś mógłby mi to przetłumaczyć na ang: W czasie praktyki zrealizowano następujący program: praca z szefem kuchni, ewidencja magazynowa, sporządzanie potraw i wypieków, przygotowanie bankietów, egzamin praktyczny. Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
nastoletnia Re: Prośba o przetłumaczenie 23.03.06, 17:04 Ważne: poniższy tekst jest napisany wg zasad pisowni British English During the training, the following programme was realised: cooperation with the chef, inventory record, preparing of dishes and bakings, preparing of banquets, practical exam. Odpowiedz Link Zgłoś
usenetposts Re: Prośba o przetłumaczenie 23.03.06, 19:48 nastoletnia napisała: > Ważne: poniższy tekst jest napisany wg zasad pisowni British English Then why did you use the US "inventory" instead of "stocks"? Another thing, bakery products are not referred to as "bakings". If you want to say something more elegant than 'bakery products' then at a pinch you can borrow the French "boulangerie". To borrow willy nilly from French in the area of cuisine and gourmet affairs adds a certain 'je ne sais quoi' to ones English. Odpowiedz Link Zgłoś
nastoletnia Re: Prośba o przetłumaczenie 23.03.06, 22:53 Oh I'm very sorry, but English isn't my mother tongue. By mentioning the British English I meant the spelling, because as far as the vocabulary is concerned I don't know the distinction BrE/AmE of each and every word. Odpowiedz Link Zgłoś
jsolt Re: Prośba o przetłumaczenie 24.03.06, 09:48 nastoletnia napisała: > Ważne: poniższy tekst jest napisany wg zasad pisowni British English > > During the training, the following programme was realised: cooperation with the > chef, inventory record, preparing of dishes and bakings, preparing of banquets, > practical exam. ja napisałabym: organization of banquets:) pzdr Odpowiedz Link Zgłoś