amlas 09.05.06, 22:11 witam. mam pytanie i prosbe w jednym:) jak przetlumaczyc 'wymowa powinna byc przecwiczona na tyle, zeby uczen nie znieksztalcal wyrazow' ?????? pozdrawiam i dziekuje z gory:D Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
easystreet Re: jak przetlumaczyc?:(please help me 10.05.06, 04:48 Jest to nieco uproszczone rozumienie, wiec i tlumaczenie bedzie niewyrazne, bowiem zasady cwiczenia sa inne niz NIE znieksztalcanie wyrazow. Pronunciation practice is to help in sound-symbol association, in word and sentence stress, in sentence intonation (backward buildup), and NOT just to avoid mispronouncing words! -------------- Mozesz przyjac albo nie, ale "pronunciation should be practiced until the student stops "deforming" or mispronouncing words" brzmi niezbyt zgodnie z trescia zdania w jez. polskim. Brzmi troche absurdalnie. Zasada cwiczenia czegokolwiek po to, aby UNIKAC bledow jezykowych a nie dla zwiekszenia kompetencji ogolnej w L2 jest stawianiem "wozu przed koniem", racja? Odpowiedz Link Zgłoś
amlas Re: jak przetlumaczyc?:(please help me 11.05.06, 16:31 moze i jest uproszczone ale sama tego nie wymyslilam;) to jest dokladny cytat z ksiazki metodycznej H. Komorowskiej;) pozdrawiam i dziekuje za odp :)) Odpowiedz Link Zgłoś
magda.recruit Re: jak przetlumaczyc?:(please help me 11.05.06, 23:31 a co powiesz na: Pronunciation should be practiced consistently until the student stops mispronouncing/distorting words. Odpowiedz Link Zgłoś
easystreet Re: jak przetlumaczyc?:(please help me 12.05.06, 00:26 Magda, jak najbardziej! Brzmi to znacznie bardziej elegancko niz oryginal. Sama Pani K. bylaby z takiego ujecia dumna. Popieram! ---------- :) Odpowiedz Link Zgłoś
magda.recruit Re: jak przetlumaczyc?:(please help me 13.05.06, 01:33 A dziekuje :) Pani Komorowska byla moja pania profesor swojego czasu. :) Odpowiedz Link Zgłoś