jak przetlumaczyc?:(please help me

09.05.06, 22:11
witam. mam pytanie i prosbe w jednym:)
jak przetlumaczyc 'wymowa powinna byc przecwiczona na tyle, zeby uczen nie
znieksztalcal wyrazow' ??????
pozdrawiam i dziekuje z gory:D
    • easystreet Re: jak przetlumaczyc?:(please help me 10.05.06, 04:48
      Jest to nieco uproszczone rozumienie, wiec i tlumaczenie bedzie niewyrazne,
      bowiem zasady cwiczenia sa inne niz NIE znieksztalcanie wyrazow.
      Pronunciation practice is to help in sound-symbol association, in word and
      sentence stress, in sentence intonation (backward buildup), and NOT
      just to avoid mispronouncing words!
      --------------
      Mozesz przyjac albo nie, ale "pronunciation should be practiced until the
      student stops "deforming" or mispronouncing words" brzmi niezbyt zgodnie z
      trescia zdania w jez. polskim. Brzmi troche absurdalnie. Zasada cwiczenia
      czegokolwiek po to, aby UNIKAC bledow jezykowych a nie dla zwiekszenia
      kompetencji ogolnej w L2 jest stawianiem "wozu przed koniem", racja?
      • amlas Re: jak przetlumaczyc?:(please help me 11.05.06, 16:31
        moze i jest uproszczone ale sama tego nie wymyslilam;) to jest dokladny cytat z
        ksiazki metodycznej H. Komorowskiej;)
        pozdrawiam
        i dziekuje za odp :))
    • magda.recruit Re: jak przetlumaczyc?:(please help me 11.05.06, 23:31
      a co powiesz na:

      Pronunciation should be practiced consistently until the student stops
      mispronouncing/distorting words.
      • easystreet Re: jak przetlumaczyc?:(please help me 12.05.06, 00:26
        Magda, jak najbardziej! Brzmi to znacznie bardziej elegancko niz oryginal. Sama
        Pani K. bylaby z takiego ujecia dumna. Popieram!
        ----------
        :)
        • magda.recruit Re: jak przetlumaczyc?:(please help me 13.05.06, 01:33
          A dziekuje :) Pani Komorowska byla moja pania profesor swojego czasu. :)
Inne wątki na temat:
Pełna wersja