how should I translate it into Polish

07.01.03, 14:07
I don't qite understand this:I

I have contacted our accounts department and although I confirm we have
received a payment there is no reference to what the payment concerns. Could
you please let me know what the transfer was for? I would also be grateful if
you could ask the accounts / finance people on your side to quote a reference
when doing a transfer as it is then easier and quicker for us to identify
the title to deal with. If this has been done I am really sorry, the bank
tends to miss out on details!

please help me with correct translation.
thank you!!!
    • greatwhite Re: how should I translate it into Polish 07.01.03, 14:26
      grabdowski napisał:

      > I don't qite understand this:I
      >
      > I have contacted our accounts department and although I confirm we have
      > received a payment there is no reference to what the payment concerns. Could
      > you please let me know what the transfer was for? I would also be grateful if
      > you could ask the accounts / finance people on your side to quote a reference
      > when doing a transfer as it is then easier and quicker for us to identify
      > the title to deal with. If this has been done I am really sorry, the bank
      > tends to miss out on details!
      >
      > please help me with correct translation.
      > thank you!!!

      Oni potwierdzaja ze dostali od ciebie/was zaplate ale nie maja pojecia za co.
      Pytaja sie po co te pieniadze byly przeslane na ich konto.
      Prosza rowniez zeby wasz ksiegowy, w przyszlosci, podczas przesylania
      pieniedzy/zaplaty wpisal w jakim celu, za co jest ta zaplata.

      Nie mam czasu na dokladniejsze tlumaczenie ale w zasadzie o to chodzi.
    • Gość: engineer Re: how should I translate it into Polish IP: proxy / 209.21.105.* 07.01.03, 15:36
      I jeszcze dodaja, ze byc moze bank nie dopisal referencji przy transferze, co
      czesto robia.
      Czyli reasumujac - dostali forse, nie wiedza za co, prosza o informacje na ten
      temat, oraz prosza aby w przyszlosci wysylajac im forse dodac za co sa te
      pieniadze.
    • Gość: panama Re: how should I translate it into Polish IP: *.telematik.iao.fhg.de 07.01.03, 18:13
      grabdowski napisał:

      > I don't qite understand this:I
      >
      > I have contacted our accounts department and although I confirm we have
      > received a payment there is no reference to what the payment concerns. Could
      > you please let me know what the transfer was for? I would also be grateful if
      > you could ask the accounts / finance people on your side to quote a reference
      > when doing a transfer as it is then easier and quicker for us to identify
      > the title to deal with. If this has been done I am really sorry, the bank
      > tends to miss out on details!
      >
      > please help me with correct translation.
      > thank you!!!

      Po skontaktowaniu sie z naszym dzialem ksiegowosci otrzymalem potwierdzenie
      otrzymania zaplaty jednak brakuje informacji czego ona dotyczy. Czy
      moglbys /moglby Pan/Pani/ poinformowac czego dokladnie dotyczyla zaplata?
      bylbym wdzieczny za umieszczanie przy przelewach adnotacji mowiacej czego
      dotyczy platnosc, co by nam znacznie ulatwilo i przyspieszylo prace.
      Przepraszam jednak za klopot, jesli zaopatrzyliscie Panstwo przelew w taka
      adnotacja, najwyrazniej wina lezy po stronie banku, ktory nie zwrocil na to
      uwagi.

      it's not the only correct translation, but of course, it is a translation and
      not just a "description".

    • Gość: salmotrutta Re: how should I translate it into Polish IP: 203.167.220.* 08.01.03, 02:24
      ...has the money been transferred?...is it past the 20th of the month
      yet?...count yourself lucky...half of the bastards are notoriously late with
      apyments...the other half don't pay at all...
Inne wątki na temat:
Pełna wersja