zyczenia dla nowozencow, prosze o spr i poprawke

13.07.06, 15:36
Dotąd dwoje, lecz jeszcze nie jedno,
odtąd jedno chociaż nadal dwoje.

The two so far, but still not a unity.
The unity from now, but still the two.

Prosze o pomoc, to dla mnie bardzo wazne, jutro najpozniej z rana powinnam to wyslac. Moze jakos inaczej? To zyczenia dla nowozencow.
dziekuje
    • enlightened Re: zyczenia dla nowozencow, prosze o spr i popra 13.07.06, 16:33
      Ja przetlumaczylbym nastepujaca:

      "Together so far, yet still not as one,
      Joined from now on, yet still as the two."

      albo:

      "Together so far, yet still not as one,
      United from now on, yet still as the two."

      Tlumaczenia tego typu zadko kiedy beda brzmialy dobrze. Ja proponowal bym isc
      na google, i znalezc jakis "wedding/newlywed poem" w oryginalnej wersji
      angielskiej:

      Tu jest kilka przykladow
      www.ultimatewedding.com/poems/
      • easystreet Re: zyczenia dla nowozencow, prosze o spr i popra 13.07.06, 17:22
        super-duper, tylko raczej bez "the" two.
        • enlightened Re: zyczenia dla nowozencow, prosze o spr i popra 13.07.06, 18:00
          uzylem "the two", zeby podkreslic ze odwoluje sie to "together".
          • easystreet Re: zyczenia dla nowozencow, prosze o spr i popra 13.07.06, 18:32
            Dotąd dwoje, lecz jeszcze nie jedno,
            odtąd jedno chociaż nadal dwoje.
            Two until now, but still not one
            From now on one, but still as two.
            ------------
            pozdrawiam!
Inne wątki na temat:
Pełna wersja