Dodaj do ulubionych

Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę

01.03.07, 13:20
Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę o podanie odpowiednikow tych imion
Dziękuję
Obserwuj wątek
    • jeanie_mccake Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 01.03.07, 13:44
      Nie.
      • paper_mate Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 01.03.07, 16:00
        Yes, for example Wesley Snipes, the actor. His mother was Polish and called
        him Wiesław Snipes.

        Very similar situation to Władziu Liberace, the pianist.
        • jeanie_mccake Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 01.03.07, 16:09
          paper_mate napisał:

          > Very similar situation to Władziu Liberace, the pianist.

          And Stasiu Liberty, the world's tallest transvestite.
          • michal-z Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 04.03.07, 12:31
            jeanie_mccake napisała:

            > paper_mate napisał:
            >
            > > Very similar situation to Władziu Liberace, the pianist.
            >
            > And Stasiu Liberty, the world's tallest transvestite.

            Takaś mundra i dowcipna?
            en.wikipedia.org/wiki/Liberace
            • jeanie_mccake Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 05.03.07, 12:57
              michal-z napisał:

              > > And Stasiu Liberty, the world's tallest transvestite.
              >
              > Takaś mundra i dowcipna?

              Oto Big Stasiu, syn Wieslawa i Janiny Libertych:
              en.wikipedia.org/wiki/Image:Freiheitsstatue_NYC_full.jpg
      • smok46 Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 04.03.07, 18:23
        Wiesław może być Wieśkiem ale nigdy nie powinien być Wesley. Wes czy czymś podobnym.
        Ja nie pozwalam nikomy zmieniać mojego imienia, natomiast nie obrażam się gdy przekręcają-
        wypowiadają- " Wisiek ".
    • kwiatek_leona Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 01.03.07, 19:35
      I oczywiscie odnosi sie to rowniez do kobiet:
      en.wikipedia.org/wiki/Wesley_Crusher
      • verte34 Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 03.03.07, 22:07
        Basically Wiesław is Wiesław :P (purely slavonic), and Wesley is anglosaxon, so
        how on earth can you TRANSLATE names?
        • kwiatek_leona Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 04.03.07, 05:52
          "...how on earth can you TRANSLATE names?"

          Well, there are some obvious choices, such as Maria=Mary, Jan=John. A lot of
          people moving to English speaking countries are faced with a dilemma, whether
          to endlessly explain the exotic sounding name, or to adopt the English
          equivalent that sounds fairly close to the original.
          • kodem_pl I'm just curious... 04.03.07, 19:11
            Because I've got the same problem... Can you please translate my name into
            english? My name is Nikodem:-D I made people call me Nick, but I want to know
            real translation of my name. I've checked it in the bible (only reasonable idea)
            and it was Nicodemus or something like this, but I'm still not sure.
            • bartoszsowa Re: I'm just curious... 05.03.07, 05:52
              Nick = Mikołaj; so Nikodem must be something different... must?
              • pendrek_wyrzutek Nikodem versus Mikolaj? 05.03.07, 14:38
                bartoszsowa napisał:

                > Nick = Mikołaj; so Nikodem must be something different... must?

                Po angielsku oba imiona zaczynaja sie prawie tak samo, wiec moga
                miec to samo zdrobnienie.

                Nawiasem mowiac oba imiona znacza to samo - zwyciestwo ludu:

                laos - lud/plebs (laik, laicki), demos - lud/obywatele (demokracja)
        • ned_pap Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 04.03.07, 14:47
          You don't translate the names, you can only use the English equvalent, as it
          was said above. Of course, the equivalent names are only for those, that origin
          either form latin or greek. Sometimes it's convenient - for instance my first
          name is Grzegorz - impossible to pronounce for anybody born and raised west
          from the river Odra. That's why while living in the Netherlands I was using
          name of Gregory, which comes from the same greek word.
          • pendrek_wyrzutek To jest protestancki poglad. 05.03.07, 14:47
            ned_pap napisał:

            > You don't translate the names, you can only use the English equvalent, as it
            > was said above.

            To jest protestancki poglad.

            Wlasnie, ze mozna tlumaczyc, zwlaszcza gdy sie jest nazwanym po jakims swietym.
            Katolicy i prawoslawni beda tlumaczyc, protestanci moze nie.

            Aby obchodzic imieniny, trzeba tlumaczyc :)

            > Of course, the equivalent names are only for those, that origin
            > either form latin or greek.

            A hebrajskie imiona to pikus? I co ze swietymi z innych narodow (a byli tacy).
    • juriusz_huszkedres Ja mam inne zagadnienie... 04.03.07, 11:05
      Otóż Michał Wiśniewski nazwał swoje najnowsze dziecko Etiennette. Tak się
      zastanawiam, czy nie prościej i ładniej byłoby użyć bardziej słowiańsko
      brzmiącego Stefka?
      • camel_3d Etiennette.... 04.03.07, 14:22
        o jezu..Etiennette wisniewska...kuzwa chyba bym rodzicow za takie imie zatlukl:)))
        • kszynka Re: Etiennette.... 04.03.07, 14:38
          camel_3d napisał:

          > o jezu..Etiennette wisniewska...kuzwa chyba bym rodzicow za takie imie
          zatlukl:

          ale czy mając czeronowłosych rodziców twoja tolerancja wobec otoczenia nie
          byłaby dużo większa?
          • littlebee a czwarte dziecko 04.03.07, 15:38
            jeśli będzie chłopcem, dostanie imię Falco.
            Falco, to brzmi dumnie. A nie, jakiś Michał, na przykład ;-)
            • ppo Im bardziej patologiczna rodzina, tym bardziej 04.03.07, 17:46
              wyszukane imiona dają dzieciom. Nie wiem, dlaczego tak jest, ale
              zaobserwowałem, że jest. :)
              • kwiatek_leona Re: Im bardziej patologiczna rodzina, tym bardzie 04.03.07, 19:23
                etiennette-wisniewska.blog.onet.pl/
                Na stronie www.muzyka.wp.pl po lewej stronie, pojawiła się ankieta "Wybierz
                imię dla dziecka Michała Wiśniewskiego". Wyniki przedstawiają się następująco:
                - Rocco 11,6% głosów
                - Protazy 19,5% głosów
                - Esmeralda 29,3% głosów
                - Redhair 3,2% głosów
                - HTML 36,5% głosów





              • mudzyn7 Re: Im bardziej patologiczna rodzina, tym bardzie 04.03.07, 19:27
                Gdzies, kiedys na tym forum (chyba) ktos napisal, skad wzielo sie imie Condoleeza (pamietam, ze ze zlepku dwoch wloskich slow).
                Prosze o przypomnienie.
                • mudzyn7 Re: Im bardziej patologiczna rodzina, tym bardzie 04.03.07, 19:29
                  HTML (no Java script) Wisniewski, to brzmi dumnie!
                • mudzyn7 Re: Im bardziej patologiczna rodzina, tym bardzie 04.03.07, 19:54
                  Kazal pan, musial sam:
                  cube47.blogspot.com/2004/11/colin-out-condi-in.html
                • magdalin Re: Im bardziej patologiczna rodzina, tym bardzie 04.03.07, 22:52
                  Ojciec Condoleezy grał ( czy lubił grać ) na fortepianie, i córkę nazwał od
                  włoskich słów, które zazwyczaj widnieją na górze zapisu nutowego i określają
                  charakter utworu, np. moderato - umiarkowanie, allegro - szybko itp. Dolce po
                  włosku znaczy słodki, con doleeza ( czy jakoś tak) oznacza ze słodyczą. I takie
                  ma imię pani Rice, w skrócie Condi.
                  • mudzyn7 Re: Im bardziej patologiczna rodzina, tym bardzie 04.03.07, 23:20
                    Dzieki Magdalin, ale to jest akurat w tym linku na gorze, dzieki anyway.
                  • wj_2000 Re: Im bardziej patologiczna rodzina, tym bardzie 04.03.07, 23:58
                    magdalin napisała:
                    > ....con doleeza ( czy jakoś tak) oznacza ze słodyczą

                    Con dolcezza!

                    Amerykanie, jak to Amerykanie (a co dopiero Afroamerykanie) z reguły ZAWSZE
                    mylą sie przepisując obce słowa (miałem okazje obejrzeć zapis nazwisk
                    imigrantów przybywających do St. Zj. statkami w latach 1913-1914. Co 10-te
                    nazwisko albo miejscowość była przypadkowo poprawnie przepisana do owej listy z
                    paszportu imigranta).
                    I w tym wypadku pomylono literę c zastępując ją przez e. I tak powstała
                    nonsensowna, nic nie znacząca Condoleezza.
                    • mudzyn7 Re: Im bardziej patologiczna rodzina, tym bardzie 05.03.07, 00:27
                      Jak ja lubie slyszec czlowieka, ktory zawsze ja ma.
                      Cheers!
                    • drazena Re: Im bardziej patologiczna rodzina, tym bardzie 05.03.07, 09:57
                      A propos list pasażerskich do Ameryki. Nie mogę rozgryźć co oznaczać może skrót
                      Itte. przed polskim nazwiskiem,tam gdzie wszyscy mają imię, osoba płci
                      damskiej. Będę wdzieezna za pomoc.
            • cassandra571 Dolores Miednica 05.03.07, 07:39
              Dolores ( nazwisko Miednica) - takie ime dali rodzice swojej corce w moim
              miasteczku..
    • pendrek_wyrzutek Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 05.03.07, 04:07
      W staroangielskim znaczy Zachodnia Laka.
      • pendrek_wyrzutek Z polskimi literami 05.03.07, 04:33
        Zachodnia łąka (Western Meadow)
        • kwiatek_leona Re: Z polskimi literami 05.03.07, 05:15
          Czyli w archaicznym angielskim Wieslaw znaczy "zachodnia łąka"?! Wow, nie
          docenialam Wieslawow, ktorzy pojawili sie w moim zyciu ;)


          • japin Re: Z polskimi literami 05.03.07, 09:32
            To niestety nie ma najmniejszego związku ze słowiańską etymologią imienia Wiesław.
    • caissene Re: Czy Wesley to Wiesław?? Bardzo proszę 05.03.07, 09:29
      Według starego Słownika Etymologicznego Aleksandra Brucknera, Wiesław to
      skrócone imię Witosław, co według profesora miało być złożeniem słów: "wit" -
      być oraz "-sław" - sławny. Imię miało oznaczać coś w rodzaju "pan i władca." W
      Księdze Imion Bogdan Kupiś upierał się że Wiesław, dawniej Wisław na pewno
      pochodzi od nazwy rzeki Wisły. Której etymologia nazwy jest jak zwykle niepewna,
      niektórzy widzą tu germański (gocki?) rdzeń wis- czyli "biały".
      Na upartego zatem, anglista powinien tu poszukać staroangielskiego odpowiednika
      "sławnego" "pana i władcy" lub też jak kto woli, angielską nazwę rzeki od barwy
      białej plus jakiś często spotykany przyrostek kończący imiona...
      I co wy na to, angliści??
      (Jako polonistka, zaznaczam że nie jestem językoznawcą i moje uwagi nie
      odzwierciedlają najnowszego stanu badań ;) )
      Poza tym też uważam, ze imion nie da się tłumaczyć, Wiesiu...
      • des4 Re: to nie do końca tak 05.03.07, 12:37
        Wsólne odpopwiedniki polskie i np. angielski maja z reguły imiona o etymologii
        żydowskiej, germańskiej, greckiej czy łacińskiej - Jan to John albo Ian, Maria
        to Mary, Marek to Mark itp....

        Imiona o rodowodzie slowiańskim tak jak np. Wieslaw są raczej
        nieprzetłumaczalne. Jeśli angielskie imiona je przypominają to raczej na
        zasadzie przypadku - Wieslaw-Wesley, Stanislaw/Stanley.

        Tak samo jest w drugą stronę. Niektórych imin angielskich nie da się przełożyć
        na polski - Ethan, Reuel, Corinne...
        • teyoo Re: to nie do końca tak 05.03.07, 13:15
          A ja gdzies widziałam imię "Korynna". To nie jest aby "Corinne"? :)
          • paper_mate Re: to nie do końca tak 05.03.07, 14:40
            Dobra, ale jest imie Chester czyli Czeslaw.

            Na przyklad Chester (Czeslaw) Nimitz, slynny admiral w czasie WWII.
            • drazena Re: to nie do końca tak 05.03.07, 15:43
              Hej, czy jest tu ktoś na tyle mądry żeby rozszyfrować mi skrót imienia(?)
              polskiego, żeńskiego - Itte.
              Imie pisane na pocz. XX w. chyba przez jakiegoś Niemca bo statek pasażerski
              płynął z Roterdamu do New Yorku.
              Kto lubi zagadki i mi pomoże?
              • paper_mate Re: to nie do końca tak 05.03.07, 21:17
                Itte to wersja hebrajskiego imienia Itta.
                • drazena Re: to nie do końca tak 06.03.07, 21:10
                  A właściwie czemu nie hebrajskie imię z moim słowiańskim nazwiskiem. Całkiem
                  mozliwa i taka wersja. Chyba mnie przekonałeś w 99,9%.0,1% zostawiam innym
                  odkrywczym wersjom. Dzięki.
              • pendrek_wyrzutek Itte 06.03.07, 01:49
                drazena napisała:

                > Hej, czy jest tu ktoś na tyle mądry żeby rozszyfrować mi skrót imienia(?)
                > polskiego, żeńskiego - Itte.

                To nie skrot. Itte, Itta, Ida to imie swietej z VII wieku,
                zony Pepina z Landen. Wywodzi sie od germanskiego id - praca, trud.
                • drazena Re: Itte 06.03.07, 21:03
                  Dzięki za sugestie, ale coś nie daje mi spokoju. Skąd to wyraźne "e" i kropka
                  na końcu. Znalazłam imię Itte (bez kropki)Detenamo - sztangisty z Aten 2004 z
                  kraju Nauru - najmniejszej republiki świata bez oficjalnej stolicy! Ale moja(?)
                  Itte. ma zapewne inne pochodzenie:)
                  • paper_mate Re: Itte 06.03.07, 21:20
                    Holland America Line
                    The Noordam Passenger List
                    Saturday
                    February 18th 1911
                    From Rotterdam to New York
                    Via Boulogne-sur-Mer
                    List of Cabin Passengers

                    Mrs. Itte Schwartz

                    I am not clear what the problem is, can you clarify?
                    • kwiatek_leona Re: Itte 06.03.07, 21:55
                      Mate, chapeau bas!
                      • paper_mate Re: Itte 06.03.07, 22:17
                        I wasn't me, it was "Intel inside".

                        I also came upon several examples of Jews with that first name from eastern
                        regions of Poland, Belarus, Lithuania, etc., going to America.

                        Another great source is Ellis Island Database here
                        www.ellisislandrecords.org/
                  • pendrek_wyrzutek Re: Itte (to nie sugestia) 07.03.07, 05:21
                    drazena napisała:

                    > Dzięki za sugestie, ale coś nie daje mi spokoju.

                    Ja tego nie wymyslilem.

                    Swieta Ida/Iduberga/Idoberge/Itte/Itta/
                    urodzila sie okolo 592 jako corka ksiecia Akwitanii,
                    wyszla za maz za Pepina z Landen, zmarla w Nivelles w 652.
                    Jej swieto obchodzi sie 8 maja.

                    > Skąd to wyraźne "e"

                    Imiona niemieckie( i holenderskie czy skandynawskie) maja formy konczace na "e",
                    nawet jesli w polskiej wersji koncza sie tylko na "a".

                    Np: Adelaide, Brigitte, Brunhilde, Konstanze, Lene, Liese,
                    Luise, Marlene, Rose, Susanne etc ...



                    www.google.com/search?hl=en&q=Itte+Itta+Ida+&btnG=Google+Search
                    • drazena Re: Itte (to nie sugestia) 07.03.07, 07:49
                      bosko

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka