Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potocznie?

16.05.07, 17:07
Hit the roof? A może jakoś inaczej?
    • steph13 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 17:24
      infuriated, in a rage,
      spitting with fury,
      seeing red,
      at the end of one's tether
      • mudzyn7 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 18:33
        The state of a total pissment.
        zeby byc cenzuralnym.
        • mudzyn7 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 18:36
          To be of one's wits ends.
          • mudzyn7 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 18:40
            To be at someone wits' ends.
            • kylie1 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 21:25
              to be at one's wits ends means to be puzzled, not knowing what to do.
              So that one is wrong.

              other suggestions:

              fuming
              livid
              furious
              enraged
              • la_dolce_vita Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 21:56
                kylie1 napisała:

                > to be at one's wits ends means to be puzzled, not knowing what to do.
                > So that one is wrong.

                sorry kylie, _you_ are wrong
                • kylie1 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 21:58
                  a couple more:

                  irate
                  foaming at the mouth

                  > sorry kylie, _you_ are wrong

                  oh, sorry, YOU must be right then.
        • ampolion Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 18.05.07, 02:36
          Tylko bez plitycznych sugestii!...
    • la_dolce_vita Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 21:57
      spitting feathers
      • kylie1 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 22:00
        sorry, but that means being overly picky, being "anal".
        Wrong again! :)
    • nantejka Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 22:02
      furious, livid...
      • kylie1 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 22:04
        good one. Also "infuriated" which is basically the same as "furious".
        • paper_mate Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 22:48
          to go berserk
          • kurdelebele Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 16.05.07, 23:33
            this one rox! :)
            • mudzyn7 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 17.05.07, 03:29
              I'm going berserk already, Yoy don't like me much Kylie , do you?
              • kylie1 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 17.05.07, 03:57
                mudzyn, I don't know where you got that from but if someone is asking a question
                and I feel the answer is wrong, I will speak out. That has nothing to do with
                liking or disliking you. I don't even know you so how can you say that?

                all rightyroo?
                :)
                • mudzyn7 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 18.05.07, 12:48
                  Ok, maybe I just jumped to conclusion prematurily.
                  And if you feel the answer is wrong. fire away!
                  All the best!
    • kicior99 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 17.05.07, 09:42
      spitting feathers nie znalem :) To brytyjskie?
      • la_dolce_vita Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 17.05.07, 10:27
        kicior99 napisał:

        > spitting feathers nie znalem :) To brytyjskie?

        all the way from sunny Yorkshire :-))

        (in fact it has a double meaning - 1. as per question above 2. very very
        thirsty)
        • kicior99 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 18.05.07, 03:24
          W Somerset tez znają - sprawdziłem :)
        • kicior99 Re: Stan skrajnego wkurzenia - jak określic potoc 18.05.07, 08:53
          W Somerset tez znają - sprawdziłem :)
Inne wątki na temat:
Pełna wersja