jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypialnia?

04.07.07, 16:36
any suggestions?
    • ampolion Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 04.07.07, 19:56
      Housing project (in U.S.A.).
      • paper_mate Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 04.07.07, 20:43
        dzielnica-sypialnia = bedroom community
      • chris-joe Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 04.07.07, 22:56
        Tylko, ze "housing projects", czy tez w skrocie "projects", to osiedla budowane
        -i dotowane- przez panstwo z mysla o najbiedniejszych, ktorych na kupno/najem
        zwyklego (po cenach rynkowych) mieszkania nie stac (ludzie na zasilku, badz o
        zarobkach minimalnych). Czy "blokowisko" to to samo? Czy podobne grupy
        spoleczene tam mieszkaja? Pytam, bo nie wiem.
        • ampolion Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 05.07.07, 02:17
          Tak, jesli odczytywane formalnie. W języku popularnym znaczy to często
          "budownictwo blokowe".
        • usak Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 06.07.07, 03:38
          Mieszkancy polskich blokowisk to w wiekszosci klasa pracujaca zarowno w
          bialych, jak i niebieskich kolnierzykach, a nie ludzie na zapomogach. Nazwanie
          blokowiska "housing project" to obraza dla jego mieszkancow. Uzylbym raczej
          okreslenia "large apartment complex".
          • ampolion Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 06.07.07, 03:58
            Takie okreslenie nie istnieje. A w housing projects mieszkają jak najbardziej i
            ludzie srednio zarabiający. Chyba, że uznasz zarobki rzędu $35 tys. za
            ostateczne ubóstwo.
            • usak Doprawdy, "large apartment complex" nie istnieje? 06.07.07, 05:23
              Wrzuc na google.com "exact phrase" i znajdziesz w 0,12 sekund 43100 "matches".
              Chris-joe zadal madre pytanie. W Polsce blokowisko, to mieszkanie ludzi pracy i
              nauki, ktorzy z ciezko zarobionych pieniedzy placa czynsz lub hipoteke, a w
              USA "housing project" to subsydiowane przez rzad mieszkania dla tych, ktorym w
              zyciu nie wyszlo. Ale za bardzo odbiegamy od lingwistyki w socjologie.
              :-)
              • ampolion Re: Doprawdy, "large apartment complex" nie istni 07.07.07, 00:58
                M-W Dictionary:
                housing project,
                a publicly built and operated housing development, usually intended for low- or
                moderate-income tenants, senior citizens, etc.
                Also called project.
                [1935–40]

                Czy wiesz co "moderate income" means? To nie miejska biedota. Seniorzy też
                miewają wcale niezłe dochody.
                • usak Re: Doprawdy, "large apartment complex" nie istni 07.07.07, 02:20
                  Seniorzy z niezlymi dochodami opuszczaja polnocne metropolie i kupuja sobie na
                  starosc domki na Florydzie lub w Arizonie. :-)
                  Amerykanskie "housing projects" rzeczywiscie byly pomyslane jako tanie
                  mieszkania dla skromnie zarabiajacych. Z latami wiekszosc z nich przeksztalcila
                  sie w siedliska beznadzieji, biedy, narkomanii, przestepczosci...
                  Dla przecietnego Amerykanina z warstwy sredniej nie jest wazne, czy
                  mieszkancy "housing projects" maja "moderate income", "low income", czy "no
                  income"; wazne jest to, ze musi do nich z wlasnej kieszeni doplacac.
                  Dlatego rodakom, ktorzy mieszkaja w polskich blokowiskach, a wybieraja sie do
                  USA radzilbym mowic "I used to live in an apartment complex.", zamiast "I used
                  to live in a housing project."
    • justa_79 thanks a lot! n/txt 04.07.07, 20:52

    • jarka63 Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 05.07.07, 13:48
      W BrEng to będzie estate, nie project.
      • justa_79 Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 05.07.07, 17:13
        a czy housing estate to nie jest po prostu "osiedle"? w takim znaczeniu cały
        czas tego używam...
        • la_dolce_vita Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 05.07.07, 17:56
          brt engl. masz racje, housing estate to znaczy osiedle, w Polsce tez sie
          mowilo osiedle - dopiero stosunkowo niedawno zaczeto mowic blokowisko (czyli
          blokowisko to faktycznie housing estate). Housing estate dotyczy mieszkan/domow
          councilowskich, na osiedla nie-socjalne (ktore teraz wyrastaja jak grzyby po
          deszczu) jest 'posh' nazwa 'developments'.

          Bloki to jak pewnie wiesz popularnie nazywa sie tower
          blocks, 'najslawniejszymi' i jednymi z pierwszych w Londynie byly osiedla na
          Tower Hamlets - brrrr
          • jacinda concrete jungle 05.07.07, 21:59

            • paper_mate Re: concrete jungle 06.07.07, 03:24
              technically correct but this is concrete jungle

              joshandjosh.typepad.com/josh_josh_are_rich_and_fa/images/topoftherock2onjosha.jpg

              and this is "blokowisko"
              www.bank-zdjec.com/foto_galeria/1508_HPIM7236_1_b.jpg
              clearly not the same:)))
    • okretka_nascie Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 06.07.07, 20:25
      co tzn. 'dzielnica-sypialnia'?
      • mudzyn7 Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 07.07.07, 01:08
        Oh my god, to ja musze, nie bedac w polsce 15 lat tlumaczyc?
        Tam gdzie tylko bloki, fantasmagoryczna wizja batonu, duza plyta z pobliskiego zakladu produkcji betonow.
        Ludzie tam mieszkaja, owszem, ale wychodza rano do roboty, po to azeby sie noca w tych w/w przybytkach przespac. uffff.

        • mudzyn7 Re: jak będzie po ang.blokowisko, dzielnica-sypia 07.07.07, 01:12
          A zreszta Kwiatuszek pana L. juz chyba zapodala odpowiednia fotke?
Inne wątki na temat:
Pełna wersja