czy nie sprawiłoby ci kłopotu - jak po angielsku?

23.01.08, 11:11
Wiatm. Mam pewien problem. Moja szefowa uwielbia zwrot "czy nie
sprawiłoby ci kłopotu". Upiera się żebym stotowała go w firmowej
korespondencji z zagranicznymi kontrahentami. No i tu mam problem -
jak to ująć po angielsku, w dodatku tak, żeby pasowało do stylu
korespondencji biurowo-biznesowej. Macie jakieś pomysły? Z góry
dziękuję.
    • la_dolce_vita Re: czy nie sprawiłoby ci kłopotu - jak po angiel 23.01.08, 12:15
      ale ta twoja szefowa to wazeliniara, no ale skoro sie upiera:

      would you kindly
      could you please

      albo bardziej oficjalnie:

      We would appreciate if you......
      It would be most appreciate if you .........

      osobiscie nie jestem za zbyt przesadnym wazelinow
      • chris-joe Re: czy nie sprawiłoby ci kłopotu - jak po angiel 24.01.08, 04:30
        Would you mind?
        • yoka1 Re: czy nie sprawiłoby ci kłopotu - jak po angiel 24.01.08, 09:05
          nie w oficjalnym liście:)
          • chris-joe Re: czy nie sprawiłoby ci kłopotu - jak po angiel 24.01.08, 10:02
            A "Czy nie sprawiloby ci klopotu?" to normalka w polskim oficjalnym liscie?
            • yoka1 Re: czy nie sprawiłoby ci kłopotu - jak po angiel 24.01.08, 11:03
              nie:) I pani jest dziwna, że chce aby takie coś pisać, ale sam przyznasz, że zwrot "Would you mind..?" nie jest stosowany w listach formalnych
              • mudzyn7 Re: czy nie sprawiłoby ci kłopotu - jak po angiel 26.01.08, 04:56
                No to jezeli naprawde taka wazeliniara to daj jej wazeline.

                If it is not to much trouble, would you kindly overview this proposal. I understand that this letter may have caused interruption in your otherwise very busy schedule, and I appologize for it vehemently. Could you please, and again only if it doesn't disturb your intricate daily routine, respond to it in your time of convenience.
                Again, I can't stress enough how much sorry we are to be urged to send this letter, but we would appreciate if you take our proposal under consideration, if you wouldn't mind.

                No nie juz dalej nie moge...

                Pozdro!


                • karen64 Re: czy nie sprawiłoby ci kłopotu - jak po angiel 26.01.08, 09:11
                  brrr...az mnie ciarki przeszly,co za duzo (wazeliny),to niezdrowo!to brzmi jak
                  przepraszam,ze zyję...brawo mudzyn7!
                • efedra Re: czy nie sprawiłoby ci kłopotu - jak po angiel 26.01.08, 13:40
                  mudzyn7 napisał:

                  > No nie juz dalej nie moge...

                  Jaka szkoda, że nie możesz, Mudzyn!
                  To jest majstersztyk.
                  Chapeau bas,
                  e.
                  • mudzyn7 Re: czy nie sprawiłoby ci kłopotu - jak po angiel 26.01.08, 15:48
                    Dzieki dziewczyny, jakas dzika "wena" mnie wczoraj dopadla...wink, wink.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja