Prosze o pomoc, fragemnt tekstu technicznego.

05.08.08, 10:41
Prosiłbym o przetłumaczenie dwóch krótkich fragmentów znajdujących się na
tabliczkach ostrzegawczych urządzenia do pracy na wysokościach (podnośnik)
1)"Meet an urgent need manually and, put the oil, rotate the platform to drop
against the hourhand need to fasten closely clockwise while rising"
2)"Gets up the heary central point"

Będę bardzo wdzięczny, Pozdrawiam
    • enlightened Re: Prosze o pomoc, fragemnt tekstu technicznego. 12.08.08, 23:10
      Ten podnosnik to chyba z Chin, bo slownictwo i skladnia to na pewno.

      1)"Meet an urgent need manually and, put the oil, rotate the platform to drop
      against the hourhand need to fasten closely clockwise while rising"
      2)"Gets up the heary central point"

      Tlumacze doslownie, za duzo sensu to nie ma - ale po tym lamanym angielskim tez nie:
      1) Zaspokuj pilna potrzebe recznie i, poluz olej, obroc platforme zeby opuscic.
      2) Podnosi ciezki punkt srodkowy.
      • mudzyn7 Re: Prosze o pomoc, fragemnt tekstu technicznego. 15.08.08, 03:56
        Zaspokuj pilna potrzebe recznie, hehe, no ale dobra bez podtekstow.
        Tak brzmi to jak typowa chinska instrukcja obslugi z jeszcze nie tak dawnych czasow, mysle, ze teraz juz nie pozwolili by sobie na taki obciach.

Pełna wersja