"jesteśmy z wami"

13.08.08, 15:58
jak ten zwrot przetłumaczyć? chodzi o sytuację ciężką, w której
wyazić chcemy swoje poparcie.
    • chris-joe Re: "jesteśmy z wami" 13.08.08, 19:24
      Z odpowiednikiem "jestesmy z wami" sie nigdy nie spotkalem po tej stronie
      jezykowego podzialu.
      Jesli juz, to:
      -Don't give up.
      -Keep on fighting!
      -You have our (full) support.
      -You have our sympathy.
      -We sympathize with you.
      etc.




      -
      • efedra Re: "jesteśmy z wami" 14.08.08, 00:02
        chris-joe napisał:

        > -You have our sympathy.

        Nie wiem, jak w innych krajach, ale w us "sympathy" zdecydowanie
        oznacza współczucie, zwłaszcza w żałobie. Są nawet w sprzedaży
        gotowe kartki kondolencyjne z napisem "With sympathy".
        W trudnej sytuacji takie słowa brzmiałyby więc raczej deprymująco.
        • chris-joe Re: "jesteśmy z wami" 14.08.08, 02:33
          Jak pewnie zauwazylas, wrzucilem do worka pare roznych zwrotow do roznych
          sytuacji: solidarnosc w walce, wspolczucie dla pokonanych, badz schorowanych.
          Bo podany kontekst nie jest jasny :)

          "Sympathy" jednak ma szersze znaczenie, niz podane przez ciebie i obejmuje rozne
          rodzaje wspol-czucia.
          • toka1312 Re: "jesteśmy z wami" 14.08.08, 12:06
            tak, wybrałam "You have our full support"
    • usak Re: "jesteśmy z wami" 14.08.08, 03:08
      We are by your side.
      We are rooting for you.
      You are in our prayers.
      • toka1312 Re: "jesteśmy z wami" 14.08.08, 09:18
        dziekuję za odpowiedzi
        • karul why not simply 18.08.08, 04:18
          "we are with you on this"?
Pełna wersja