toka1312 13.08.08, 15:58 jak ten zwrot przetłumaczyć? chodzi o sytuację ciężką, w której wyazić chcemy swoje poparcie. Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
chris-joe Re: "jesteśmy z wami" 13.08.08, 19:24 Z odpowiednikiem "jestesmy z wami" sie nigdy nie spotkalem po tej stronie jezykowego podzialu. Jesli juz, to: -Don't give up. -Keep on fighting! -You have our (full) support. -You have our sympathy. -We sympathize with you. etc. - Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: "jesteśmy z wami" 14.08.08, 00:02 chris-joe napisał: > -You have our sympathy. Nie wiem, jak w innych krajach, ale w us "sympathy" zdecydowanie oznacza współczucie, zwłaszcza w żałobie. Są nawet w sprzedaży gotowe kartki kondolencyjne z napisem "With sympathy". W trudnej sytuacji takie słowa brzmiałyby więc raczej deprymująco. Odpowiedz Link Zgłoś
chris-joe Re: "jesteśmy z wami" 14.08.08, 02:33 Jak pewnie zauwazylas, wrzucilem do worka pare roznych zwrotow do roznych sytuacji: solidarnosc w walce, wspolczucie dla pokonanych, badz schorowanych. Bo podany kontekst nie jest jasny :) "Sympathy" jednak ma szersze znaczenie, niz podane przez ciebie i obejmuje rozne rodzaje wspol-czucia. Odpowiedz Link Zgłoś
toka1312 Re: "jesteśmy z wami" 14.08.08, 12:06 tak, wybrałam "You have our full support" Odpowiedz Link Zgłoś
usak Re: "jesteśmy z wami" 14.08.08, 03:08 We are by your side. We are rooting for you. You are in our prayers. Odpowiedz Link Zgłoś