Pismo w pracy o zmianie firmy. Proszę o pomoc.

01.09.08, 11:48
Witam,

Mam pewna gorącą prośbę. Szef zamyka firmę i otwiera następną.
Jest to branża transportowo spedycyjna. Nowa firma ma przejąć
wszystkich starych klientów poprzedniej firmy. Z polskimi klientami
sobie poradzę. Natomiast mój angielski nie jest dobry i nie umiem
sobie poradzić z tym pismem. Mówię po niemiecku, po angielsku na
zasadzie "Kali lubić , Kali kochać". Czy może ktoś mi to
przetłumaczyć?

Szanowni Państwo,

Informujemy ,że z dniem 00.00.0000 firma X zawiesza działalność. Na
jej miejsce powstaje firma Y z siedzibą ………, NIP ……….
Firma Y przejmie wszystkie obowiązki i zobowiązania firmy X
wynikające z umowy zawartej z Państwa firmą. Cennik, daty
załadunku , rozładunku pozostają bez zmian.
Firma X dziękuje Państwu za wieloletnią współpracę. Mamy również
nadzieję, że firma Y spełni wszystkie Państwa oczekiwania.
W razie wątpliwości prosimy o kontakt z biurem firmy

Z wyrazami szacunku
Xxxix

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc … Jeśli taka nadejdzie
    • enlightened Re: Pismo w pracy o zmianie firmy. Proszę o pomoc 02.09.08, 22:30
      Dear Sir or Madam,

      This it to inform you, that as of 09/02/2008 [X] is suspending its operations.
      The comapny will be replaced by [Y] located in [Warsaw], NIP ... (nie wiem czy
      NIP sie tlumaczy - jezeli tak mozesz dodac: Polish State Tax Identification Code).

      [Y] is taking over all responsibilities and contracts left over by [X]. Prices,
      loading and delivery dates remain unchanged.

      [X] would like to thank you for working with us over the years. We also hope
      [Y] will fulfill all your expectations. Please don't hesitate to contact our
      office with any questions.

      Sincerely,


      Xxxix
Pełna wersja