ogromna prośba !! tylko 3 zdania:)

07.09.08, 19:42
witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu niektórych fragmentów piosenek,
ponieważ naprawdę mam z nimi pewien problem...
A więc jak wg Was można przełożyć na polski następujące zdania:

a) raised a knowing smile (zapewne chodzi o porozumiewawczy uśmiech, ale jak
powiązać to z raise?)

b)through all those many years of questioning
to see just whether i was right or whether i was wrong
(questioning to będą przesłuchania?)

c)breathe the free air find some peace there (to chyba nie będzie "wolne
powietrze"? :-P)
Będę niezmiernie wdzięczna za wskazówki, jest to dla mnie dość ważna
sprawa... Więc proszę o pomoc.

    • efedra Re: ogromna prośba !! tylko 3 zdania:) 07.09.08, 21:29
      kaskapetr napisała:

      > a) raised a knowing smile

      To raise a smile - wzbudzić, wywołać uśmiech.

      > b)through all those many years of questioning

      Jedno z wielu znaczeń "quwestioning" to po prostu kwestionowanie,
      podawanie w wątpliwość.

      > c)breathe the free air

      Swobodnie oddychać
      • chris-joe Re: ogromna prośba !! tylko 3 zdania:) 08.09.08, 11:24
        to question- zadawac sobie pytanie/a, roztrzasac
        • kaskapetr Re: ogromna prośba !! tylko 3 zdania:) 08.09.08, 14:17
          Ogromne dzięki :) Wiedziałam, ze mogę na Was liczyć :)
Pełna wersja