Znaczenie zdania "to stick it to your nemesis" ?

30.10.08, 18:56
Z serii słowa nie występujące w słowniku, no właśnie co to jest to nemesis. Pełny kontekst

"What is better whay to stick it to your nemesis"

Tak na wyczucie zdanie znaczy, "Czy jest lepsza droga, aby utkwić ci to w pamiętci/ abyś to zapamiętał". Oraz nemesis w innych frazach: "Dealing with your nemesis", "How, to learn from your nemesis", "Star Trek Nemesis" nie mniej interesujące.
    • aleksandrawu Re: Znaczenie zdania "to stick it to your nemesi 30.10.08, 20:23
      www.thefreedictionary.com/nemesis
      A tak oryginalnie, to chyba trzeba by Mity Grecki poczytac;) To bogini zemsty.
      • mateuszfisz Re: Znaczenie zdania "to stick it to your nemesi 31.10.08, 15:09
        Tak, tak, mity, słownik, nie omieszkałem sobie wcześniej sprawdzić w internecie, ale mi nic nie wychodzi, z tego zdania, złożenie logicznego znaczenia. A na czytanie angielskich opisów do angielskich słów jest jeszcze za wcześnie :)

        A tak na poważnie to oni, Amerykanie, w języku używają na codzień słowa nemesis, czy to jakiś odjechana literacka przeintelekualizowana retoryka ?
    • enlightened Re: Znaczenie zdania "to stick it to your nemesi 31.10.08, 14:29
      twoj najwiekszy wrog ~ archenemy.
      • mateuszfisz Re: Znaczenie zdania "to stick it to your nemesi 31.10.08, 15:25
        Ale że jak, nie rozumiem, że to wetknie do twojego nemesis, czyli do czego, co
        to nemesis uosabia, to jest jakieś metaforyczne zdanie, idiom, że stanie się
        twoim największym wrogiem?

        Czyli mówisz w znaczeniu trzecim 3. An opponent that cannot be beaten or
        overcome w www.thefreedictionary.com/nemesis, ale jak to przez to stick ?
        Połączyć.


        A pozostałe znaczyłyby Zajmowanie się/rozprawienie z twoimi wrogiem i Jak uczyć
        się od twojego wroga.
    • paulski Re: Znaczenie zdania "to stick it to your nemesi 01.11.08, 08:29
      The "it" represents something unpleasant, unwelcome. By sticking something unpleasant to someone, you fight back, get even, or resist.
      "Stick it to someone" means just that.

      "Nemesis" (it's a rather bookish word) denotes something that you cannot conquer or resist; e.g., drug addiction, or inability to learn something, or anything else that may seem to you an insurmountable hurdle. "Stick it to it" is a battle call as opposed to allowing yourself to surrender.

      This real or imaginary nemesis can also be called "the Man"; you could say, "stick it to the Man" instead.
      • mateuszfisz Re: Znaczenie zdania "to stick it to your nemesi 05.11.08, 20:28
        Na razie pozostanę przy tym, że to jest ktoś kogo nie można pokonać i porażka,
        klęska w drugim znaczeniu. Jestem dopiero początkujący, a przy następnej
        okrętce, słowu nemesis i to stick to, przyjrzę się bardziej dokładnie. Na razie
        zrobił się mi z tego tłumaczenia straszny chaos. Myślałem że po prostu ktoś
        krótko i zwięźle przetłumaczy to zdanie i finito.

        Dzięki i pozdrawiam
        • mudzyn7 Re: Znaczenie zdania "to stick it to your nemesi 07.11.08, 23:22
          Ale to jest bardzo proste.
          Nenesis to jest Twoj wrog, ktorego nie mozesz pokonac. (Albo prawie nie mozesz tego zrobic).
          Np. w James Bond ktorys tam, chyba Live and Let Die, Bonds nemesis was a or the Jaw, remmember? Przegryzl palant line od kolejki gorskiej!

          Tlumaczenie: (wolne)

          No chyba nie mozna bardziej pokazac wala dla wroga.
          (dosl.)
          A jaki jest lepszy sposob aby pokazc ( no i tutaj pisz co chcesz, wrog, ham, dupek, etc)





          • mudzyn7 Re: Znaczenie zdania "to stick it to your nemesi 07.11.08, 23:25
            Jaki jest lepszy sposob aby my dowalic.
            • mudzyn7 Re: Znaczenie zdania "to stick it to your nemesi 07.11.08, 23:28
              Stick it to the Man!
    • karul najprosciej 14.11.08, 04:22
      "pieprzyc swoje przeznaczenie", "miec w nosie swoje przenaczenie",
      itp.
      • perk Re: najprosciej 14.11.08, 20:36
        Stick it to your nemesis means screw your destiny?
        LOL.
        That's a good one.
        • mudzyn7 Re: najprosciej 15.11.08, 02:06
          For some weird reason, noone seems to know that nemesis means the sourco of harm or ruin, or just an enemy in the plain words.
          • mudzyn7 Re: najprosciej 15.11.08, 02:14
            What is better whay to stick it to your nemesis?

            Nie cenzuralne, ale juz tego nie moglem wytrzymac: No a jaki jest leprzy sposob aby dojebac tym dupka...powiedzial Rambo, gdy go w lesie zlapali.

            nemesis = wrog
            Do piczy!

            • mudzyn7 Re: najprosciej 15.11.08, 02:19
              Prostej zeczy nie nie moga zatrybic, przeciez to czlowieka szlag trafia.
              Sorry for being so hostile, ale mnie szlag trafia!
              Sorry, sorry, sorry!

              • mudzyn7 Re: najprosciej 15.11.08, 02:39
                A kurde, czytam to i widze, ze nie wyrazilem sie scisle.
                No to teraz bedzie: "What is better way to stick it to your nemesis"

                To musi byc z jakiegos filmu.
                Wyobrazmy sobie taka scene: James Bond naciska czerwony guzik, caly majdan w powietrze wylatuje, ktory notabene byl domostwem dla jego najgorszego wroga, no i razem z nim jego odwieczny wrog (tzw. villian) odlatuje w powietrze, and he says: What is better whay to stick it to your nemesis. In my opinion he should say: What is a better way to stick it to your nemesis.

                If now you guys not gonna get it, than I'm gonna kill myself!
                • mudzyn7 Bez zadnych watow 15.11.08, 05:29
                  A jaki jest lepszy sposob aby powiedziec wypchaj sie twojemu wrogowi!

                  Final revise, checked and approved!
                  • mudzyn7 Re: Bez zadnych watow 15.11.08, 05:38
                    Stick it to your nemesis means screw your destiny?
                    LOL.
                    That's a good one.

                    only Perk and Enlightened.
    • paulski Re: Znaczenie zdania "to stick it to your nemesi 15.11.08, 11:59
      ZMORA might do as a one-word equivalent to nemesis. But there is a but. Nemesis ought to be well deserved, fair and balanced—just as the goddess and unlike the Fox News channel. ZMORA often isn't.
      Stick it to your nemesis is slang by an erudite: face down your ZMORA(s).
Pełna wersja