edavenpo 12.12.08, 12:33 Jak zgrabnie przetlumaczyc na polski "Tuned in" w sensie: 'with it', "on the ball" Serdeczne dzieki za pomoc! Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
karen64 Re: Zgrabne tlumaczenie potrzebne ;-) 12.12.08, 16:50 łebski,kumaty,na czasie,zorientowany,na bieżąco,w temacie Odpowiedz Link Zgłoś
edavenpo Re: Zgrabne tlumaczenie potrzebne ;-) 12.12.08, 17:24 Dziekuje serdecznie! Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: Zgrabne tlumaczenie potrzebne ;-) 13.12.08, 03:15 Pozdrowionka Karen, how's the life treating you? Odpowiedz Link Zgłoś
karen64 Re: Zgrabne tlumaczenie potrzebne ;-) 13.12.08, 10:11 Mudzyn-masz @ przesyłam pozdrowionka z Gdańska do Toronto :) Odpowiedz Link Zgłoś
paulski Re: Zgrabne tlumaczenie potrzebne ;-) 13.12.08, 17:53 > Pozdrowionka Karen, how's the life treating you? > How is (no "the") life treating you? Nie trybisz articles at all. Odpowiedz Link Zgłoś
paulski Re: Zgrabne tlumaczenie potrzebne ;-) 13.12.08, 17:51 karen64 napisała: > łebski,kumaty,na czasie,zorientowany,na bieżąco,w temacie > Really? You aren't with it today either. Odpowiedz Link Zgłoś
paulski Re: Zgrabne tlumaczenie potrzebne ;-) 13.12.08, 17:49 "Tuned in" doesn't mean "with it." "With it "doesn't mean "on the ball. "On the ball" doesn't mean "tuned in." What do you really want? Are you with it today? Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: Zgrabne tlumaczenie potrzebne ;-) 14.12.08, 02:48 I'm down, up, or even on the level with it. >How is (no "the") life treating you? >Nie trybisz articles at all. Thanks Paulski. That's why I'm on this forum, to learn. Well, that and to have some fun, what is learning without fun? Pozdro! Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: Zgrabne tlumaczenie potrzebne ;-) 14.12.08, 02:59 To Paulski: touché Odpowiedz Link Zgłoś