Jak przetłumaczyć dyplom/wyróżnienie państwowe?

13.12.08, 12:57
Witam,

moze ktoś z Państwa orientuje sie jak mozna przetlumaczyc
nastepujace wyroznienia:

DYPLOM UZNANIA

oraz

LIST GRATULACYJNY

oba otrzymane od roznych instytucji państwowych w ramach
ogolnopolskich konkursow i wiazace sie z nagrodami pienieznymi;

wiem, ze doslowne tlumaczenie dyplomu uznania to Certificate of
Appreciation, natomiast Listu Gratulacyjnego to Congratulation
Letter ale wydaje mi sie, ze takie tlumaczenie jest bledne tzn. moze
i brzmi ono akceptoalnie dla Polaka ale w jezyku angielskim wydaje
mi sie, ze nic nie znaczy;

czy ktos orientuje sie co jest odpowiednikiem powyzszych wyroznien w
krajach anglosaskich?


    • isel-english Re: Jak przetłumaczyć dyplom/wyróżnienie państwow 08.02.09, 13:31
      dyplom uznania - diploma of merit
      list gratulacyjny - congratulatory letter
Pełna wersja