awok 14.01.09, 23:39 - control power supply - main curcuit power supply - regenerative overload, - regenerative energy wiem, ze slowa sa proste, ale ja po prostu polskiej terminologii "pradowej" nie czuje :-( dzieki :-) Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
smutas Re: coś (malutko) technicznego,kto pomoze? 15.01.09, 17:59 > - control power supply To chyba wyrwane jest z jakiegos zdania bo szyk wyrazow jest dziwny. Power supply control(er) - sterwonik zasilacza (jednostki zasilajacej). W twoim przypadku mogloby byc "to control PWS" czyli sterowac zasilaczem. > - main curcuit power supply Podobna sytuacja jak powyzej - Glowny obwod zasilacza, plyta glowna zasilacza. > - regenerative overload, Electrykiem niestety nie jestem ale to akurat kojazy mi sie z: przeciazenie uzwojenia wtornego. > - regenerative energy A tu chyba energia indukowana. "regenerative" to cos co jest odtwarzane, dlatego zasugerowalem indukcje i uzwojenie wtorne. Terminologia moze jednak nie pochodzic z tego dzialu, a wtedy - pytaj dalej :-) cheers TJ Odpowiedz Link Zgłoś
awok Re: coś (malutko) technicznego,kto pomoze? 15.01.09, 20:57 uśmiechnięte dzięki Smutasie :-) Odpowiedz Link Zgłoś
adam_pl2 Re: coś (malutko) technicznego,kto pomoze? 03.02.09, 15:28 - control power supply np. zasilanie obwodu sterującego - main curcuit power supply zasilanie obwodu głównego (zasilanie obwodu mocy) - regenerative overload, przeciążenie pracy generatorowej, przeciążenie przy zwrocie energii - regenerative energy np. energia zwracana do sieci (np. przy hamowaniu dynamicznym) Odpowiedz Link Zgłoś