coś (malutko) technicznego,kto pomoze?

14.01.09, 23:39
- control power supply
- main curcuit power supply
- regenerative overload,
- regenerative energy
wiem, ze slowa sa proste, ale ja po prostu polskiej
terminologii "pradowej" nie czuje :-(
dzieki :-)
    • smutas Re: coś (malutko) technicznego,kto pomoze? 15.01.09, 17:59
      > - control power supply
      To chyba wyrwane jest z jakiegos zdania bo szyk wyrazow jest dziwny. Power
      supply control(er) - sterwonik zasilacza (jednostki zasilajacej). W twoim
      przypadku mogloby byc "to control PWS" czyli sterowac zasilaczem.

      > - main curcuit power supply
      Podobna sytuacja jak powyzej - Glowny obwod zasilacza, plyta glowna zasilacza.

      > - regenerative overload,
      Electrykiem niestety nie jestem ale to akurat kojazy mi sie z: przeciazenie
      uzwojenia wtornego.
      > - regenerative energy
      A tu chyba energia indukowana.

      "regenerative" to cos co jest odtwarzane, dlatego zasugerowalem indukcje i
      uzwojenie wtorne. Terminologia moze jednak nie pochodzic z tego dzialu, a wtedy
      - pytaj dalej :-)
      cheers TJ
      • awok Re: coś (malutko) technicznego,kto pomoze? 15.01.09, 20:57
        uśmiechnięte dzięki Smutasie :-)
    • adam_pl2 Re: coś (malutko) technicznego,kto pomoze? 03.02.09, 15:28
      - control power supply
      np. zasilanie obwodu sterującego
      - main curcuit power supply
      zasilanie obwodu głównego (zasilanie obwodu mocy)
      - regenerative overload,
      przeciążenie pracy generatorowej, przeciążenie przy zwrocie energii
      - regenerative energy
      np. energia zwracana do sieci (np. przy hamowaniu dynamicznym)
Pełna wersja