jeszcze jedno zdanie, ktorego nie rozumiem:

15.01.09, 09:10
Najbardziej nie rozumiem zdania, ktore napisalem duzymi
literami,prosze o pomoc:

"im glad to hear you are coming to belfast, i think YOU WIIL DO GOOD
HEAR and also you will be good company for her."

"i need TO TONE UP FOR THE BEACH so i fly there for holidays"
    • mary_an Re: jeszcze jedno zdanie, ktorego nie rozumiem: 15.01.09, 12:08
      czy to na pewno pisala osoba angielskojezyczna?
      tone up masz tu:
      megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/234382,tone+up
      • ampolion Re: jeszcze jedno zdanie, ktorego nie rozumiem: 18.01.09, 05:48
        Ten megaslownik wydaje się być raczej chaotyczny, możliwosci bez instrukcji jak
        do nich dotrzeć.
    • smutas Re: jeszcze jedno zdanie, ktorego nie rozumiem: 15.01.09, 17:40
      Sklaniam sie do tego co powiedziala MaryAn, te zdania nie wygladaja na poprawne.
      "...I think you will do good hear..." zawiera albo blad "hear" zamiast "here",
      albo to jakas forma wyrazenia "to be in good sound / sound as a bell". Co
      tlumaczy sie na: by w pelni zdrowia, zdrowy jak ryba, w dobrym powodzeniu.

      "I need to TONE UP for the beach..." czyli "musze przypakowac miesni by dobrze
      wygladac na plazy gzie wybieram sie podczas swiat.
      • elvi33 Re: jeszcze jedno zdanie, ktorego nie rozumiem: 15.01.09, 18:45
        dzieki! no wiec ja te maile,smsy dostaje od znajomych z irlandii-
        nie mam pojecia dlaczego robia takie bledy :( Z tego co mi mowili to
        tam w szkole maja i irlandzki i angielski..ale kilka osob juz mi
        wlasnie mowilo, ze oni niegramatycznie pisza do mnie.jeszcze raz
        dzieki za pomoc w odszyfrowaniu ;)
      • princessjobaggy Re: jeszcze jedno zdanie, ktorego nie rozumiem: 16.01.09, 12:15
        Na jakiej podstawie potwierdzasz, ze zdania nie sa pisane przez
        osobe anglojezyczna? Tylko dlatego, ze ktos napisal ‘hear’
        zamiast ‘here’? Chodzilo oczywiscie o ‘here’.
        W Polsce tez ¾ spoleczenstwa sadzi byki ortograficzne, to samo robia
        ludzie w UK, Australii i na Hawajach ;)
        • smutas Re: jeszcze jedno zdanie, ktorego nie rozumiem: 16.01.09, 16:19
          Czy to do mnie? Ja nie twierdzilem, ze pisala to osoba nie-angielsko jezyczna.
          Takie "byki", skroty widze codziennie, sam tez popelniam ich cale mnostwo. I no
          zamiast I know, they zamiast their etc. Zgadzam sie z toba calkowicie: bladzenie
          jest rzecza ludzka :-)
          • mudzyn7 Re: jeszcze jedno zdanie, ktorego nie rozumiem: 21.01.09, 05:37
            Elvi, jezeli moge wrzcuic swoje dwa grosze, nie bierz tych emaili na powaznie, nikt, powtazam Ci nikt z Irlandii tak idiotycznie by nie napisal. (Choc by nie wiem jak probowal, podpowiada mi tu moj kumpel John, urodzony zgadnij gdzie)?

            Ku przestrodze.

Inne wątki na temat:
Pełna wersja