elvi33 26.01.09, 21:47 sound and all- jak to przetlumaczyc aby brzmialo sensownie? Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
karul powtorz 27.01.09, 03:18 sto razy powoli i ze zrozumieniem: kontekst jest niezbedny, kontekst jest niezbedny, kontekst jest niezbedny ... Odpowiedz Link Zgłoś
elvi33 Re: powtorz 27.01.09, 13:13 buszowalem po stronach internetowych i ulubionym cytatem jednej z amerykanskich aktorek jest wlasnie sound and all....:-/ Odpowiedz Link Zgłoś
elvi33 Re: powtorz 28.01.09, 18:26 dzieki smutas myslalem,ze to jakis powazniejszy cytat w przpadku tej aktorki ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
chris-joe Re: powtorz 29.01.09, 11:33 "...and all" to "...i reszta", jak w popularnym zwrocie "warts and all" na przyklad. Wokol "sound and all" moge np. dobudowac zdanie: "We have to prepare the stage for the concert, sound and all". I wiele innych zdan, jesli puszcze wodze wyobrazni :) Odpowiedz Link Zgłoś