kurdelebele 05.03.09, 12:24 "My girlfriend and I were tailgating a basketball game recently (yes at a hoops game)..." co artysta mial na mysli? Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
karul po polsku odpowiedz 05.03.09, 14:46 nie jest prosta ani latwa. "tailgate" to tylnia klapa otwartego pickupa. "tailgating" to zwyczaj, zwykle przed meczem baseballowym, robienia sobie przyjecia na parkingu gdzie ludzie siedza na swoich ciezarowkach (a te w stanach sa wielkie!), dymia rozna i piwo idzie wokolo. poniewaz to zwyczaj baseballowy, stad tekst podkresla, ze to samo dzialo sie przed meczem koszykowki. nawet szacowna wikipedia ma na ten temat haslo en.wikipedia.org/wiki/Tailgate_party Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: po polsku odpowiedz 09.03.09, 01:26 Moge sie mylic, ale "tail gainting the game" to znaczy obserwowac game (Nie posiadac biletow na ta gre)) z tailgatu jakiegos traka zaparkowanenogo w poblizu zeczonej gry. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: po polsku odpowiedz 09.03.09, 01:28 Rozwijajac...patrzac, obserwojac nie legalnie. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: po polsku odpowiedz 09.03.09, 01:45 Oh, man, do I I have to alwayys be the gyu that has state the obvious? Thay were doing the nasty, they were boinking...they wear fricking like a rabbits. Odpowiedz Link Zgłoś