nikasob 12.03.09, 11:59 Czy można to przetłumaczyć dosłownie i nie stracić sensu ;)? Czy też może jest jakiś inny anglojęzyczny odpowiednik? Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
tuti Re: poczuć wiatr w skrzydłach 12.03.09, 16:11 feel the wind beneath the wings trudno znalezc potwierdzenie wymowy idiomatycznej, ale to po prostu chyba nie idiom juz, tylko jakies tam zlezale wyrazenie.. Odpowiedz Link Zgłoś
karul nie trzeba wymyslac, 13.03.09, 02:01 funkcjonuje "he got the wind into his wings" ktore znaczy dokladnie to, co polski zwrot. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: nie trzeba wymyslac, 13.03.09, 04:59 I can fly higher than an eagle, for you are the wind beneath my wings. ...Bettte Midler Odpowiedz Link Zgłoś
smutas Re: nie trzeba wymyslac, 14.03.09, 01:00 I'm better for I'm high as a kite:-) Odpowiedz Link Zgłoś