Dodaj do ulubionych

przetłumaczenie nazwy szkoły

19.03.09, 22:45
Witam! Prosiłbym o przetłumaczenie na język angielski (UK) nazwy
mojej szkoły, gdyż potrzebuję ową nazwę do CV.

V Liceum Ogólnokształcące
im. Komisji Edukacji Narodowej
Obserwuj wątek
    • ioreta Re: przetłumaczenie nazwy szkoły 29.03.09, 10:09
      Do tłumaczenia złożonych fraz polecam serwis dla tłumaczy proz.com W menu KudoZ u góry strony wybieramy "ProZ.com term serch", wpisujemy frazę np. Komisja Edukacji Narodowej, wybieramy język, zaznaczamy "Match exact phrase" i szukamy.
      Propozycja to: Commission of National Education, tak podaje również wikipedia.org z odnośnikiem do polskiego hasła.
      Natomiast jeśli chodzi o liceum ogólnokształcące, to chyba najodpowiedniejszymi tłumaczeniami mogą być: secondary school of general education albo general secondary school (na Prozie.com jest jeszcze kilka innych wersji, ale uważam, że te dwie są najlepsze).

      Podsumowując, moja propozycja przetłumaczenia nazwy
      > V Liceum Ogólnokształcące
      > im. Komisji Edukacji Narodowej
      to:
      The 5th Commission of National Education General Secondary School.

      Proszę mnie poprawić, jeśli komuś nie odpowiada :)

      ------

      angielskidlakazdego.blox.pl
      • efedra Re: przetłumaczenie nazwy szkoły 29.03.09, 12:53

        > The 5th Commission of National Education General Secondary School.

        Taką nazwę zrozumiałabym jako Liceum imienia V Komisji Edukacji
        Narodowej (jeżeli liceum to rzeczywiście "general secondary school").
        Na brytyjskiej terminologii szkolnej się nie znam, ale w USA liceum to
        high school.
          • efedra Re: przetłumaczenie nazwy szkoły 29.03.09, 16:00
            ioreta napisała:

            > W takim razie proponuję:
            > The Commission of National Education General Secondary School no.
            5
            >
            > efedra, a jaka jest Twoja propozycja?

            Przykro mi, ale nie potrafię nic sensownego zaproponować. Całość
            będzie w każdym przypadku brzmiała dla cudzoziemców - jestem pewna -
            dość koszmarnie i niezrozumiale, zwłaszcza że historyczna komisja,
            będąca patronem szkoły, dotyczy edukacji, a w angielskim nie ma
            wyrażenia odpowiadającego polskiemu "imienia". To się wszystko zlewa
            w jeden edukacyjny bełkot.
            Będzie to prawdopodobnie rozumiane jako szkoła należąca do, lub
            podlegająca Komisji Edukacji Narodowej.
            To wszystko wina polskiego zamiłowania do długich nazw. Inny
            przykład to nazwy ulic, nie mieszczące się na tabliczce ulicznej,
            ani na kopercie listowej.
            Współczuję zadania, pomóc nie potrafię.
            e.


                • ioreta Re: przetłumaczenie nazwy szkoły 30.03.09, 19:05
                  Hmm...
                  Z tego co się orientuję, to właśnie tak tłumaczy się polskie nazwy szkół imienia ...
                  Np. Szkoła Podstawowa im. Adama Mickiewicza nr 5 tłumaczy się "The Fifth Adam Mickiewicz Primary School. Pracowałam przez chwilę w biurze tłumaczeń, gdzie często tłumaczono świadectwa itd. i tam również w taki sposób pisano. Tak robią też tłumacze przysięgli. Tłumacze na portalu dla tłumaczy proz.com również zalecają taką formę:

                  Publiczna Szkoła Podstawowa im X w Y
                  English translation: the X State Primary School in Y / the X State Primary School, Y (Br.) // the X Public Primary School (Am.)
                  • manoeuvre Re: przetłumaczenie nazwy szkoły 30.03.09, 20:15
                    ioreta napisała:

                    > Hmm...
                    > Z tego co się orientuję, to właśnie tak tłumaczy się polskie nazwy
                    szkół imieni
                    > a ...
                    > Np. Szkoła Podstawowa im. Adama Mickiewicza nr 5 tłumaczy się "The
                    Fifth Adam M
                    > ickiewicz Primary School.

                    proponowałabym jednak zamianę kolejności, najpierw Adam Mickiewicz,
                    potem Fifth.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka