słówka lotnicze

20.05.04, 11:06
Witam,
Potrzebuję pomocy osoby która lata i zna angielski. robię małe tłumaczenie i
nie jestem pewna jak przetłumaczyć DENSITY ALTITUDE oraz PRESSURE ALTITUDE.
Będę wdzięczna za podpowiedź.
Pozdrawiam,

Tola
    • expert66 Podaj kontekst - całe zdanie (no txt) 20.05.04, 11:11
      • Gość: kix Re: Podaj kontekst - całe zdanie (no txt) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.05.04, 11:13
        Bo tylko w kontekście zrozumiesz???
        • expert66 Oczywiście 20.05.04, 11:21
          Przetłumacz bez kontekstu:
          track - droga (to po czym się jedzie), czy gąsienica, czy tor.
          target - cel, a może echo radarowe?

          Zamiast się mądrzyć zaoferuj tłumaczenie bez kontekstu.
          • Gość: kix Re: Oczywiście IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.05.04, 11:27
            Zła analogia. Te pojęcia są stałe i charakterystyczne.
            • tola2 szukam pilota 20.05.04, 11:32
              dlatego szukam pilota, który podpowie mi jak je przetłumaczyć
            • expert66 Re: Oczywiście 20.05.04, 11:34
              To trzeba było jej odpowiedzieć i podać tłumaczenia, ale nie mądrzyć się.
              • Gość: kix Re: Oczywiście IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.05.04, 11:38
                Chciałem zobaczyć jaki z experta jest ekspert...
                • expert66 No to już wiesz 20.05.04, 15:17
                  że fachowców, w przeciwieństwie do amatorów i entuzjastów, rozpoznaje się po
                  tym, że pochopnie nie wyrażają swoich opinii i nie czują konieczności
                  dowartościowania swojego chwiejnego ego sprawdzając wiedzę innych.
      • tola2 Re: Podaj kontekst - całe zdanie (no txt) 20.05.04, 11:25
        Tłumaczę znajomemu instrukcję do komputera lotów. Rozumiem mniej więcej o co
        chodzi tylko zastanawiam się czy są jakieś specjalistyczne pojęcia, których
        moge użyć:

        "Density altitude problems are solved through the use of ..."
        "Pressure altitude is indicated on the altimeter..."
        • expert66 Re: Podaj kontekst - całe zdanie (no txt) 20.05.04, 11:32
          tola2 napisała:

          > "Density altitude problems are solved through the use of ..."
          Wyskość gęstościowa

          > "Pressure altitude is indicated on the altimeter..."
          Wysokość ciśnieniowa (chodzi o wysokość, która jest wskazana na
          wysokościomierzu, po ustawieniu na nim odpowiedniego ciśnienia (QNH albo
          QFE). "Wysokość ciśnieniowa" nie jest to najszczęśliwsze określenie, ale
          oryginał też nie jest najlepszy, bo powinno to być "pressure adjusted
          altitude".)
          • tola2 Re: Podaj kontekst - całe zdanie (no txt) 20.05.04, 11:37
            Dziękuję za pomoc

            Pozdrowienia...
          • Gość: Wojtek Re: Podaj kontekst - całe zdanie (no txt) IP: *.lot.pl 20.05.04, 11:38
            pressure altitude-bardziej po polsku-wys. barometryczna
            • expert66 Re: Podaj kontekst - całe zdanie (no txt) 20.05.04, 15:11
              Słusznie.
Pełna wersja