Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc

IP: 212.160.108.* 11.08.05, 11:28
bardzo proszę o pomoc, jak po angielsku powiemy "Częstochowa"? wiem, że jest
jakaś angielska wersja tego wyrazu. Może ktoś wie? Bardzo proszę o pomoc! Dla
mnie to strasznie ważne...
    • Gość: kai Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc IP: *.internetdsl.tpnet.pl 11.08.05, 11:30
      "Czestochowa city";]
    • lookas.prv.pl Mieszkamy w OftenHidden! 11.08.05, 11:45
      Przecież to nazwa własna to jak chcesz to przetłumaczyć?

      Możesz sobie połączyć słowa "często" i "chowa" i straszyć takim babolem za
      granicą :-)


      Brief History of Czestochowa
      The first written references about Czestochowa date back to 1220. The name
      Czestochowa in English means "often hidden" because in ancient times, visitors
      approaching the city would have to travel up and down hills. On downward slopes,
      the city would disappear from sight and therefore was "often hidden" to them.

      goeasteurope.about.com/od/polanddestinations/a/czestochowa.htm

      ---------------------------------
      www.lookas.prv.pl
      • Gość: abc Re: Mieszkamy w OftenHidden! IP: 212.160.108.* 11.08.05, 11:58
        no ale gdzies przy wjezdzie do cz-wy byla niebieska tablica i tam byla
        czestochowa po angielsku tylko nie pamietam jak... a np. warszawa czy kraków to
        tez nazwy wlasne a sa przetlumaczone na warsaw i cracovia. tak samo jest z cz-wą
        • lookas.prv.pl Re: Mieszkamy w OftenHidden! 11.08.05, 12:26
          Muszę przyznać, że nigdy takiej tablicy nie widziałem :-)

          Tutaj masz coś na ten temat:
          www.serwistlumacza.com/texts/tlumnazw.html
          Jak widzisz jest nawet tłumaczenie Wyżyny Krak-Częst.

          "Wyżyna Krakowsko-Częstochowska - the Kraków-Częstochowa Upland"



          Dobrze by było, gdyby się Mmały wypowiedział w tym temacie ;-)


          ---------------------------------
          www.lookas.prv.pl
      • tomziczek Re: Mieszkamy w OftenHidden! 11.08.05, 12:02
        A czy nazwa Częstochowy nie pochodzi czasem od imienia Częstoch? Podobno była
        kiedyś w dziejach taka postać. Coś takiego obiło mi się o uszy. Nie znam jednak
        żadnych szczegółów.
        • lookas.prv.pl Re: Mieszkamy w OftenHidden! 11.08.05, 12:28
          Też słyszałem o tym. Słyszałem też wiele innych teorii, więc wstrzymam się z
          wypowiedzią, bo nie jestem kompetentą osobą w tym temacie.


          ---------------------------------
          www.lookas.prv.pl
    • Gość: xx Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc IP: *.icis.pcz.pl 11.08.05, 12:34
      Nie istnieje zadna angielska wersja.

      Po prostu pisze sie bez ogonka, bo ogonkow nie ma w angieskim. I tyle.
      • Gość: henryczek Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc IP: *.com / 213.199.204.* 11.08.05, 13:39
        podobno najbardziej prawdopodobna wersja jest z Częstochem,więc na upartego można by to przetłumaczyć tak: Czestoch's City

        :D
        • Gość: anglistka Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.08.05, 13:49
          nie istnieje angielski odpowiednik, o ile wiem jedynie warszawa- warsaw i
          kraków- cracow mają swoje odpowiedniki w języku angielskim, nazw własnych nie
          tłumaczymy !! To tak jak byś chciał przetłumaczyć czyjeś nazwisko lub imię np.
          George Bush - Jerzy Krzak, czy słyszałeś żeby ktoś tak mówił? tak samo jest z
          cz-wą. co prawda często tłumaczy się George Washington na Jerzy Waszyngton ale
          jest to kompletna bzdura :)ewentualnie jeśli zależy ci aby przybliżyć
          czytelnikowi "znaczenie" nazwy miasta możesz użyć czegoś w stylu "Częstochowa,
          which in Polish literally means the one that often hides things and is also
          said to come from the name of Częstoch". pzdr
          • Gość: =R= Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.08.05, 14:46
            > nie istnieje angielski odpowiednik, o ile wiem jedynie warszawa- warsaw i
            > kraków- cracow mają swoje odpowiedniki w języku angielskim, nazw własnych nie
            > tłumaczymy !!

            Tschenstochau

            Warschau, Krakau, Danzig, Breslau, Stettin, Kattowitz, Posen,
            Bielitz, Bromberg,Kalisz, Krosno, Kolberg, Lublin, Allstein, Oppeln, Auschwitz,
            Grünberg...

            nie wierzysz? sprawdź sobie: www.hotelspolen.com/
            • lookas.prv.pl Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc 11.08.05, 14:49
              Ale to jest po niemiecku :-)


              ---------------------------------
              www.lookas.prv.pl
              • Gość: =R= Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.08.05, 17:14
                Poważnie?!? ;))) To w związku ze zdaniem "nazw własnych nie tłumaczymy" :) Można
                by pewnie też podać czeskie przykłady ;)
                • lookas.prv.pl Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc 11.08.05, 19:35
                  Acha, o to Ci chodzi :-)

                  Wydaje mi się, że to też nie jest tłumaczenie, a jedynie zamiennik tak jak w
                  przypadku Cracov czy Warsaw. Niemcy są tak dokładni, że muszą mieć wszystko po
                  swojemu :-) Anglikom tylko wystarczają jak widać największe miasta.



                  ---------------------------------
                  www.lookas.prv.pl
    • youstynus Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc 11.08.05, 14:00
      Matko kochana...ładny nonsens :):) Spróbuj przetłumaczyć Londyn albo
      Waszyngton :):) Swoja drogą, podczas podróży zagranicznych często dla żaru
      mówię nowo poznanym znajomym, że moje miasto often hides (to jedna z hipotez
      dotyczących nazwy); jest nawet zespół częstochowski o tej nazwie.
      • yo_soy_rubia Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc 11.08.05, 19:44
        Nie ma takiego miasta - Londyn. Jest Lądek, Lądek Zdrój, ale Londyn ...?
    • Gość: qa Re: Częstochowa po angielsku - proszę o pomoc IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.08.05, 14:15
      Hide-A-Lot ;)
    • Gość: Szczęki Poszukaj na mapie anglojęzycznej. IP: *.111.inds.pl 11.08.05, 16:04
      Według mnie nazw własnych się nie tłumaczy, jednak ich odpowiedniki istnieją.
      Nie jestem pewien czy odpowiednik w języku angielskim istnieje chodź w innych
      na pewno, ponieważ z tak owymi się spotkałem (ale nie pamiętam jakie to były
      nazwy i z jakich języków pochodziły). Poszukaj na internecie jakąś mapę nie
      koniecznie polski, jeżeli się nie myle to koło Chicago w Stanach jest
      miejscowosć Częstochowa.
      • Gość: Szczęki Re: Poszukaj na mapie anglojęzycznej - poprawka IP: *.111.inds.pl 11.08.05, 16:16
        Pamiętałem, że koło Chicago jest jakieś miasto, które jest w Polsce. Myślałem,
        że to Częstochowa niestety to jest Warszawa. Przepraszam za wprowadzenie w
        błąd. Jednak dalej odsyłam do mapy anglojęzycznej.
      • Gość: =R= Re: Poszukaj na mapie anglojęzycznej. IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.08.05, 17:17
        Na maps.google występuje pod Czestochowa. Ciekawe, kiedy się pojawią fotki
        satelitarne... Tarnowskie Góry, Krupski Młyn, Tworóg i okolice już są
        tinyurl.com/cv74s :)
        • Gość: henryczek Re: Poszukaj na mapie anglojęzycznej. IP: *.com / 213.199.204.* 11.08.05, 17:34
          no fajnie by było zeby czewa była w dobrej rozdzielczości wreszcie,ale i tak nie ma co narzekać-sporo kawałków Polski jest juz widoczna a np taka stolica ue Bruksela -nie
    • Gość: west Amerykańska Częstochowa IP: 8.3.* / *.proxy.aol.com 14.08.05, 14:47
      Kilkadziesiąt kilometrów na północ od Filadelfii, w stanie Pensylwania,
      znajduje się Amerykańska Częstochowa, położona w pobliżu miejscowości
      Doylestown.
      Mieści się tam amerykańska siedziba Zakonu Paulinów, obchodząca w tym roku 50-
      lecie istnienia.
Pełna wersja