Dodaj do ulubionych

Literatura polska w przekładach

09.12.17, 23:23
Jak co roku zabieram sie do prezentowania koleżankom z pracy polskiej literatury w tłumaczeniu. Jako że pokręciłam się po świecie, to zdarzało mi się najczęściej powtarzać, a to Kapuścińskiego, a to Szymborską, Liberę, Kosińskiego, trochę tego było. Tym razem szukam czegoś może nowszego, a może po prostu czegoś na co nie natrafiłam, a Wy uznałyście za rzecz ciekawą.
Polećcie coś, emamy, tym razem najchętniej po niemiecku, ale nie tylko.
Pozdrawiam.
Obserwuj wątek
    • catroux Re: Literatura polska w przekładach 09.12.17, 23:48
      Lalka? Jest w serii wydawniczej NYRB.
      Sama chciałam dać kiedyś w prezencie Ziemię obiecaną, ale nie było tłumaczenia.
      Tokarczuk, dla wielbicieli takich klimatów - Stasiuk.
      Tochman, Krall.
      Jeśli ktoś interesuje się historią - Story of a Secret State Karskiego - czyta się jak powieść sensacyjna.
      • bi_scotti Re: Literatura polska w przekładach 10.12.17, 21:00
        Nie tlumaczenie ale original czegokolwiek by Anne Applebaum, poczynajac od lekkiej acz uroczej "From a Polish Country House Kitchen" (jak nie lubie gotowac tak ksiazka po prostu mila do posiadania smile) az po chocby ostatni "Red Famine" (wiem, wiem, nie o Polsce but so what - warto przeczytac anyway, eh ...). Przy okazji nie polecam zadnych tlumaczen na angielski Kapuscinskiego - jeszcze mi sie nie udalo traffic na jakikolwiek decent przeklad uncertain
        Jest za to pare fajnych tlumaczen Milosza, moim zdaniem duzo lepszych niz wspomnianej wyzej Szymborskiej. Z tym, ze Milosz jest dosc znany, moze nie warto dawac "classics" wink Cheers.
        • quesuerte Re: Literatura polska w przekładach 10.12.17, 21:09
          Wlasnie chcialabym wyjsc spoza classics, ale jeszcze nie wchodzic do czegos hermetycznego; dla mnie tacy sa ww. Lem, ktorego moglam czytac za mlodu, a teraz nie za zbytnio, czy Sapkowski, tez sie troche minelismy z zainteresowaniami w czasie. Sa ksiazki polskie, ktore siedza mi w glowie i czytalam z zapartym dechem (Libera czy Sosnowski, takie z brzegu zupelnie przyklady) kiedys, a i teraz jak zaczelelabym, to tez wsiąkła... Sama lubie, jak ktos mi przybliza cos, po co nigdy bym pewnie nie siegnela, stad ta polskosc.
            • bi_scotti Re: Literatura polska w przekładach 10.12.17, 21:33
              Bruno Schulz byl tlumaczony - dla koneserow wink Jest tez calkiem przyzwoite tlumaczenie popularnej w PL "Madame" Libery ale to chyba tylko dla kogos kto faktycznie zna/rozumie context. I cos mi sie kolacze, ze widzialam jakies tlumaczenie czegos Hanny Krall - tego moze warto poszukac w ramach "non classics" wink
              I jeszcze z polskich stron acz niekoniecznie tlumaczone z polskiego to, oczywiscie Kosinski i Singer. Choc znow moze jednak za bardzo popularni. Serwus.
              • gris_gris Re: Literatura polska w przekładach 10.12.17, 22:26
                Z "Madame" jest problem niestety bo jest prawdopodobienstwo, ze czytelnik z Zachodu nie zrozumie kontekstu. Mam takie doswiadczenie - kolega kompletnie nie rozumial o co chodzi z aura swiatowosci madame, jej innoscia na tle owczesnego swiata itd.
          • snakelilith Re: Literatura polska w przekładach 10.12.17, 21:51
            To wejdź na stronę amazon.de, wrzuć w wyszukiwarkę hasło "polnische literatur" i masz ponad 70 stron literatury polskiej w języku niemieckim. Z tego możesz wybrać autorów, którzy ci odpowiadają. Jeżeli chodzi o jakość przekładów, to trudno na ten temat coś powiedzieć, ale zawsze można poszukać informacji na temat tłumacza. Na amazonie możesz też szukać według twoich ulubionych autorów (w zakładce bücher), jeżeli książka jest tłumaczona na niemiecki, to ci znajdzie.
        • aka10 Re: Literatura polska w przekładach 10.12.17, 22:31
          bi_scotti napisała:

          > Jest za to pare fajnych tlumaczen Milosza, moim zdaniem duzo lepszych niz wspom
          > nianej wyzej Szymborskiej. Z tym, ze Milosz jest dosc znany, moze nie warto daw
          > ac "classics" wink Cheers.

          Szymborska jest swietnie przetlumaczona na szwedzki.
          >
    • gris_gris Re: Literatura polska w przekładach 10.12.17, 22:30
      "Lalka" miala niedawno sweitnie tlumaczenie na angielski, ale widze, ze szukasz po niemiecku. Moze "W ogrodzie pamieci" Joanny Olczak-Ronikier? Ja to bardzo lubie i kupilam mezowi (po angielsku) - widze, ze jest po niemiecku (choc nie wiem, jak dobry przeklad).
    • lodomeria Re: Literatura polska w przekładach 11.12.17, 00:27
      Seria "Marzi" Marzeny Sowy- powieść graficzna o dorastaniu w latach 80-90.

      Wioletta Grzegorzewska "Guguły" a po angielsku Wioletta Greg "Swallowing Mercury" - tłumaczenie było nominowane do Man Booker International Prize. Też o dorastaniu w latach 80, tyle że na głębokiej wsi.


      Myślę, że koleżankom się bardzo obie pozycje spodobają: jednocześnie mówią o czasach także ich dorastania i pełno w nich uniwersalnych problemów nastolatek z tamtych czasów, a jednocześnie będą dla nich egzotyczne, no i wyjaśniające trochę Ciebie wink
      • bi_scotti Re: Literatura polska w przekładach 11.12.17, 01:41
        lodomeria napisała:

        > Wioletta Grzegorzewska "Guguły" a po angielsku Wioletta Greg "Swallowing Mercur
        > y" - tłumaczenie było nominowane do Man Booker International Prize. Też o doras
        > taniu w latach 80, tyle że na głębokiej wsi.

        Mowisz, ze warto? Dostalam w prezencie i zbieram sie jak pies do jeza. Juz sama okladka budzi moj opor ... no ale jak jest recommendation z ematki to chyba sie poddam i otworze wink
        Hmmm ... moze po 3 krolach big_grin Cheers.
        https://www.biblioimages.com/granta/getimage.aspx?cat=default&class=books&isbn=9781846276071&quality=100&type=jpg&width=300&height=0&size=custom&resize=1

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka