Dodaj do ulubionych

Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy

02.03.23, 18:33
Dziewczyny kochane pomocy
Muszę jutro przeprowadzić rozmowę z moim angielskim szefem i szczerze nie wiem jak to przetłumaczyć na angielski żeby zrozumiał w sekundę O co mi chodzi.
A chodzi mi o dupogodziny..
Chce wiedzieć czego on ode mnie oczekuje czy że moja praca będzie zrobiona bez spychania jej na innych (Tylko ja w firmie to robie) czy tego że bez względu na ilość pracy, zamówień, wycen etc będę siedzieć przy biurku 8 godzin udając że coś robię kiedy wszyscy wiedzą jak jest i ile zamówień, wycen etc wpływa

Jak przetłumaczyć te dupogodziny?

Jak coś mam dopisać to pytanie .. pisze troszku w nerwach 😉
Obserwuj wątek
    • jehanette Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 18:38
      Nie baw się w idiomy, mów jak najprościej = jak nie wiesz jak coś powiedzieć, użyj maksymalnie prostego, obrazowego języka.
      • cudko1 Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 18:50
        jehanette napisała:

        > Nie baw się w idiomy, mów jak najprościej = jak nie wiesz jak coś powiedzieć, u
        > żyj maksymalnie prostego, obrazowego języka.
        >

        Uwierz próbowałam różnych słów
        Ale dzis uslyszalam od "kolegi" z którym pracuje prawie 6 lat, że moja praca jest najłatwiejsza w firmie.
        Muszę jutro sprawdzić z menadżerem czy jemyu też takie bzdury plota i być przygotowana na obronę.
        Tylko dodam że menadżer jest nowy i ni cholery nie interesuje go to jak wygląda specyfika mojej pracy.. Nie wiem jak to najlepiej wyjaśnić
        • azalee Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 19:20
          Najlepiej nie uzywac slowa dupogodziny wyjasniajac specyfike swojej pracy.
          Przygotuj sobie rzeczowe argumenty, opisz dokladnie co robisz i dlaczego inni nie maja do tego kompetencji.
          Dlaczego uwazasz ze menadzera nie interesuja szczegoly twojej pracy?
    • 35wcieniu Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 18:43
      Po co idiom do tego? Polskiego pracodawcę byś spytała o "dupogodziny"?
      • cudko1 Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 18:45
        35wcieniu napisał(a):

        > Po co idiom do tego? Polskiego pracodawcę byś spytała o "dupogodziny"?
        >

        Oczywiście, gdyby to był pracodawca tego rodzaju albo raczej menadżer z jakim mam w tej chwili do czynienia
        • 35wcieniu Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 18:48
          XD big_grin
    • krwawy.lolo Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 18:47
      Zastosuj metodę eMatki, podaj skrót AH i niech dziad główkuje.
    • azalee Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 18:52
      OK, ja sie przyznam ze pomimo znajomosci slowa dupogodziny nie jestem w stanie zrozumiec o co chcesz sie szefa spytac.
      • eriu Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 19:05
        Ona chce spytać czy ma być do dyspozycji w pracy czy może wyjść jak zrobi robotę. Nie radzę o to pytać.
        • cudko1 Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 19:16
          eriu napisała:

          > Ona chce spytać czy ma być do dyspozycji w pracy czy może wyjść jak zrobi robot
          > ę. Nie radzę o to pytać.
          >

          Nie to o pytam. Wiem że mam być w pracy 8 godzin. Pisałam dziś na mega stresie jutro postaram się bardziej klarownie przedstawić sytuację. 😊

          • hanusinamama Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 21:55
            NO to nie szukaj idiomów tylko przymyś o co chcesz zapytać. Bo chwilowo to nie rozumiemy co napisałaś po polsku.
            Napisz sobie te punkty w jasny klarowny sposób.
    • fragile_f Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 19:15
      Czyli pracodawcą placi za 8h dziennie a Ty chcesz wychodzic po 4h? Wiesz, rozumiem, ale w takiej sytuacji może Cie chciec zatrudnić na pół etatu wink
    • princesswhitewolf Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 19:17
      Ja nie mam pojecia co to sa dupogodziny po polsku
      • sol_13 Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 20:02
        Godziny, w trakcie których nie masz co robić, a musisz siedzieć na d....ie w biurze.
        😃
        • princesswhitewolf Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 20:26
          A to bylby underemployment jesli chodzi o za malo pracy w godzinach pracy.... Jesli to o to chodzi
    • szare_kolory Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 19:24
      Work-life balance. Powiedz mu, że maintaining work-life badanie is very important for you right now. Therefore you'd like to make sure that once you've completed your assignmentns you don't actually need to stay at your desk.

      Ale bez względu na wszystko to chyba zależy od rodzaju czasu pracy, prawda? Czyli jeśli masz zadaniowy czas pracy to spoko (chociaż nie spoko jeśli musisz siedzieć 100 godzin na dobę).
    • sueellen Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 20:06
      Dziś cały dzień pracuje, pisze dziwne maile, nudne instrukcje i przygotowuje zadania. Podpieram się chatem GPT, no wiec Twoje zapytanie wrzucialm do Chata GPT i oto odpowiedz wygenerowana przez terminatora. Skynet is real....

      W przypadku przetłumaczenia na angielski słowa "dupogodziny", sugeruję użycie bardziej neutralnego i profesjonalnego określenia, które odzwierciedlałoby oczekiwania Twojego szefa w sposób zrozumiały dla niego. Zamiast "dupogodzin", możesz użyć zwrotu "productive hours" lub "work hours", który opisuje czas, który poświęcasz na wykonywanie pracy.

      Jeśli chcesz powiedzieć swojemu szefowi, że Twoja praca będzie zrobiona bez spychania jej na innych, możesz powiedzieć: "I assure you that I will take responsibility for my work and complete it to the best of my abilities within my productive hours."

      Jeśli chcesz powiedzieć swojemu szefowi, że spędzisz 8 godzin przy biurku, ale wykonanie pracy zależy od ilości zamówień i wycen, możesz powiedzieć: "I understand the importance of being present and productive during work hours, but the amount of work that needs to be completed depends on the number of orders and quotes that come in."


    • jednoraz0w0 Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 20:13
      Przeczytałam to kilka razy i po polsku nie rozumiem o co pytasz, a tym bardziej po angielsku. Konstrukcja „czy będzie coś tam, czy coś tam” zakłada, że to są dwa wykluczające się rozwiązania, a przytoczone sytuacje wcale takie nie są.
    • niemcyy Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 20:18
      Presenteeism?
      • princesswhitewolf Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 20:28
        Nie bo to by chodzilo o postawe wobec pracy i jej nieporoduktywnosc a to nie o to chodzi. A jej jak mi wyjasniono chodzi chyba o brak wystarczajacej ilosci pracy w pracy -underemployment.
        • zaspasniegowa Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 21:09
          To tez zależy czy chodzi o brytyjski czy amerykański angielski. W USA underemployment będzie dotyczył kogoś kto pracuje w mniejszym wymiarze niż by chciał.
          • zaspasniegowa Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 21:10
            Wiec ktoś kto pracuje na pół etatu chociaż chciał by pracować na cały. Wiec inna sytuacja.
            • kk345 Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 21:51
              Problem w tym, ze trudno zrozumieć, o co jej chodzi już po polsku, więc przełożenie tego na angielski jest niemożliwe bez przeredagowania opisu problemu.
          • princesswhitewolf Re: Głupie pytanie polsko-angielskie idiomy 02.03.23, 21:51
            No w brytyjskim to taki co ma 8 godzin a roboty na 4. A presenteeism to wypalony albo nie do konca pracuje bo chorawy wiec stosuje sztuke unikow itd

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka