Mamy ze znajomością angielskiego proszone o pomoc

09.11.05, 00:13
Mój angielski jest na poziomie ja wziąść , ja iścsad A córka ma bardzo proste
zadanie do przetłumaczenia i nie chcemy popełnić bykówsmile
Więc jeśli któraś ma dosłownie chwilkę czasu to proszę o napisanie po
angielsku tych kilku zdań, chodzi mi szczególnie o czasowniki bo tu tkwi
problem z odmianąsmile

Adam wstaje o godz 7.
Idzie do łazienki.
Potem je śniadanie.
On idzie do szkoły o godz 9.
On kończy obiad o godz 3.30.
Potem odrabia zadanie domowe i idzie do łóżka.
    • em_em71 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 00:34
      Mój angielski też kali zjeść słonia, ale postaram się...
      Adam wakes up at seven o'clock a.m.
      He goes to the bathroom
      Then he has breakfast
      He goes to the school at nine o'clock a.m.
      He finishes a dinner at half past three p.m.
      Ten he makes homework and goes to bed

      nie gwarantuję, że to dobrze, ale mam nadzieję, że inne mamy będą lepsze w te
      klocki
      • em_em71 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 00:35
        w ostatnim zdaniu then oczywiście zamiast ten
      • michalina7 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 13:51
        He goes to school. - bez "the"
        He finishes dinner at half past nine - bez "a"
        Then he does his homework and goes to bed - "does" nie "make"
    • maadzik3 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 00:36
      Adam gets up at 7 o'clock.
      He goes to a bathroom.
      Than he eats breakfast.
      He walks to school at 9 o'clock.
      He finishes his dinner at 3.30
      Afterwards he does his homework and goes to bed.
      • em_em71 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 00:41
        jasne "gest up"
        ale co do śniadania, nie zgodziłabym się, wg mnie jesć śniadanie to mieć
        śniadanie
      • edytkus Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 01:01
        dziewczyny, teraz polaczcie Wasze tlumaczenia i bedzie jak nalezy wink

        Przepraszam, ale dlaczego mamy odrabiac lekcje za Twoja corke? chyba po to sie uczy angielskiego
        zeby sie go nauczyc, nie?
        • lawia Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 01:07
          edytkus napisała:

          > Przepraszam, ale dlaczego mamy odrabiac lekcje za Twoja corke? chyba po to
          sie
          > uczy angielskiego
          > zeby sie go nauczyc, nie?


          Tak też myślęsmile ale do tego trzeba mieć dobrego nauczyciela niestety.
          A moja prośba jest dlatego, że przynajmniej ja jej próbuję trochę tego
          angielskiego wbić do głowy i trochę zachęcić skoro nauczyciel nie potrafi.
          A nie chcę jej uczyć z błędami tak jak mnie nauczono ( Kali mieć, Kali robić )
          Pozdrówka
          >
    • niepytana Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 04:12
      Edytkus ma racje. Tlumaczenia trzeba zlaczyc wink))

      1. Adam gets up at 7 o'clock.
      2. He goes to the bathroom.
      3. Then he has breakfast.
      4. He goes to school at 9 o'clock. (He leaves for school at 9 jest lepiej, ale
      nie przetlumaczenie doslowne)
      5. He finishes his supper at 3:30. (Nie mow 3:30 o'clock. Lepiej half past
      three o'clock.)
      6. Then (afterwards, later) he does his homework and goes to bed.

      A najlepiej isc o porade na forum English Only Oni tam
      maja ekspertow. My w domu mowimy po angielsku ale wlasnie dlatego czasem sie
      sadzi kwiatki typu 'poszlem' zamiast 'poszedlem'. Co innego mowic lokalnie, a
      co innego ksiazkowo. Pozdrawiam.
      • lawia Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 09:38
        Dzięki dziweczyny, przynajmniej i ja się poduczęsmile
        • jagienkaa Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 09:40
          DO homework not MAKE
      • jagienkaa Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 09:42
        supper to raczej wieczorny posiłek (kolacja).
        o 3:30 to albo późny lunch, albo 'tea' (jak to mówią Brytyjczycy na obiad) a
        najlepiej powiedzieć dinner.
        • lawia Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 09:58
          No i same widzicie niby proste zadanko a jednak każdy napisał by to inaczejsmile
          A mądra nauczycielka daje zadania chyba dla rodziców. Jeszcze raz sprawdzałam
          zeszyt córki ( było tego aż 2 strony hehe) i nawet nie mieli wpomnienia o
          czasach. Poprostu mam wrażenie że nie chce jej się uczyć dzieci za marną
          szkolną pensyjkę
          • amariage Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 13:24
            Jako nauczycielka angielskiego powzwolę sobie poprawić wcześniejsze tłumaczenia
            i podać ostateczną , poprawną wersję tongue_out

            Adam wstaje o godz 7. - Adam gets up at 7 ( o'clock)
            Idzie do łazienki. - He goes to bathroom
            Potem je śniadanie. - Then ( next, after) he has breakfast
            On idzie do szkoły o godz 9. - He goes to school at 9 ( o'clock)
            On kończy obiad o godz 3.30. - He finishes his dinner at 3.30
            Potem odrabia zadanie domowe i idzie do łóżka. - Then (next, after) he does his
            homework and goes to bed.
            • basia313 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 14:31
              Amariage,
              prosze jako nauczycielka odpowiedz czy poprawne jest uzycie track suit wg
              tego, co Ciebie uczono na studiach. Pytam z ciekawosci. JA wiem, ze tego sie
              uzywa przynajmniej w Anglii na 100%. Moja siostra natomiast mi kiedys
              powiedziala, ze ma nauczycielke od Angielskiego, ktora absolutnie zabronila
              tego sformuowania uzywac, bo ponoc sie tego nie robi. Podomnie sprawa sie ma z
              uzyciem "as far as I'm concerned". Owa nauczycielka uparcie twierdzila, ze
              zwrot jest uzywany tylko i wylacznie w mowie oficjalnej i w mowie potocznej nie
              wolno go uzywac. Wiem, ze jest to rowniez blad, bo w Anglii jest to
              sformuowanie uzywane w mowie potocznej, ale nauczycielce trudno bylo to
              przetlumaczyc. DOradzilam wiec mojej siostrze, zeby w szkole sluchac
              nauczycielki, ale pamietac, ze prawda jest inna.
              Powtorze jeszcze raz pytanie: czy w Polsce na anglistyce tez uczono Ciebie, jak
              nauczycielke mojej siostry, czy jednak cos jej sie pomylilo.
              Przepraszam za zoboczenie z watku, ale bede wdzieczna za odpowiedz.
              • amariage Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 14:53
                basia313 napisała:

                > Amariage,
                > prosze jako nauczycielka odpowiedz czy poprawne jest uzycie track suit wg
                > tego, co Ciebie uczono na studiach. Pytam z ciekawosci. JA wiem, ze tego sie
                > uzywa przynajmniej w Anglii na 100%. Moja siostra natomiast mi kiedys
                > powiedziala, ze ma nauczycielke od Angielskiego, ktora absolutnie zabronila
                > tego sformuowania uzywac, bo ponoc sie tego nie robi. Podomnie sprawa sie ma
                z
                > uzyciem "as far as I'm concerned". Owa nauczycielka uparcie twierdzila, ze
                > zwrot jest uzywany tylko i wylacznie w mowie oficjalnej i w mowie potocznej
                nie
                >
                > wolno go uzywac. Wiem, ze jest to rowniez blad, bo w Anglii jest to
                > sformuowanie uzywane w mowie potocznej, ale nauczycielce trudno bylo to
                > przetlumaczyc. DOradzilam wiec mojej siostrze, zeby w szkole sluchac
                > nauczycielki, ale pamietac, ze prawda jest inna.
                > Powtorze jeszcze raz pytanie: czy w Polsce na anglistyce tez uczono Ciebie,
                jak
                >
                > nauczycielke mojej siostry, czy jednak cos jej sie pomylilo.
                > Przepraszam za zoboczenie z watku, ale bede wdzieczna za odpowiedz.

                track suit oznacza dres - nie wiem o ci chodzi w poprawności użycia- czy
                mogłabyś sformułować pytanie jaśniej? smile
                Natomiast zwrot "as far as I'm concerned" używany jest faktycznie częściej w
                słowie pisanym niż mówionym, jednakże Anglicy z powodzeniem używają go między
                sobą na codzień. Jeżeli chodzi o młodsze pokolenie Anglików, to faktycznie,
                raczej by tak między sobą nie powiedzieli, a użyli np: Till I know (bardzo
                potoczne i nieliterackie).
                Pamiętaj ,że to czego uczą nauczyciele skupiający się i wzorujący tylko na
                podręcznikach a prawdziwa , praktyczna angielska mowa na codzień to dwie różne
                rzeczy. Jeżeli owa Anglistka nie ma styczności z nativami i nie dokształca się
                wraz z postępem czasu, może bardzo dużo rzeczy nie wiedzieć.
                pozdrawiam


                • basia313 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:04
                  Dziekuje za odpowiedz. Owa anglistka zdaje sie, ze pracuje teraz w Poznaniu na
                  uniwersytecie, wiec tym bardziej powinna wiedziec. A co do track suit to owa
                  twierdzi, ze tego juz sie daaaaawno nie uzywa.
                  • amariage Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:09
                    używa używa, sama niedawno słyszałam smile
                    Jednakże zapytam znajomego Anglika jak jeszcze mówią na to wspaniałe ubranie
                    jakim jest dres tongue_out
                    • amariage Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:15
                      Basiu... z tego co czytam w innych postach twego autorstwa , wnioskuję że
                      mieszkasz a Anglii. Ciekawi mnie zatem po co zadajesz mi takie pytania, skoro
                      sama masz kontakt z Anglikami na codzień i doradzasz innym na temat wszystkiego
                      co ma związek z Anglią.
                      Chcesz mnie sprawdzić ?
                      • basia313 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:21
                        Nie, po prostu zapytalam, czy uczy sie takiej teorii na polskich
                        uniwersytetach. Jesli np Ty potwierdzilabys to, co anglistka mojej siostry, to
                        wytlumaczenie byloby proste: tak sie nadal uczy, stad jej blad. Mnie natomiast
                        od poczatku wydawalo sie, ze ta pani byla jakas niedouczona i moze kiedys sporo
                        umiala, ale nie byla na biezaco z jezykiem.
                        Podobnie bylo z moja nauczycielka od niemieckiego. Ona uczyla nas mowic np :
                        Besuchst du die schule? (czyli czy chodzisz do szkoly),a w Niemczech smiano sie
                        ze mnie, kiedy tak powiedzialam.
                        • amariage Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:22
                          Na polskich uniwersytetach uczy się głownie teorii
                          • basia313 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:29
                            A Ty jednak wiedzialas, ze track suit sie uzywa smile
                        • jagienkaa Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:26
                          ja też pamiętam lekcje, ale to z liceum, czy czytanki, które nic się nie mają
                          do pjęzyka/kultury Brytyjskiej. Moja anglistka, chociaż wspaniała osoba, nawet
                          nigdy w Anglii nie była.
                          Np uczono mnie że 'sick' to jest chory - a tutaj w UK sie tego używa raczej w
                          znaczeniu wymiotów, gdy ktoś jest chory mówi 'ill' czy po prostu 'unwell'.
                          I to słynne 'tea' - długo mi zajęło przyzwyczajenie się że tak się tu mówi na
                          obiad.
                          • edytkus Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:29
                            jagienkaa napisała:


                            > Np uczono mnie że 'sick' to jest chory - a tutaj w UK sie tego używa raczej w
                            > znaczeniu wymiotów, gdy ktoś jest chory mówi 'ill' czy po prostu 'unwell'.
                            > I to słynne 'tea' - długo mi zajęło przyzwyczajenie się że tak się tu mówi na
                            > obiad.

                            bo Twoja nauczycielka uczyla amerykanskiego angielskiego wink), a macie zwrot I'm sick and tired of (this
                            message board wink)?
                            • jagienkaa Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:35
                              no pewnie - ale z kontekstu nie wiadomo o które sick chodzismile
                              ale się mówi 'pull a sickie' a nie 'pull a illie'smile
                          • basia313 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:34
                            A co do tego, to mam swoja wlasna opinie smile wg mnie polskie posilki nie do
                            konca mozna skorelowac z angielskimi, ale juz z niemieckimi tak. np lunch zdaje
                            sie tlumaczymy jako drugie sniadanie, ale w Anglii jest to jednak wiekszy
                            posilek niz polskie drugie sniadanie, no i je sie go ok. poludnia, a zatem w
                            polskiej porze obiadowej. Tea z kolei chyba nie je sie tak pozno jak polska
                            koloacje, ale tez nie tak wczesnie jak polski obiad, a tlumaczy sie jako
                            podwieczorek. wg mnie jest to kolacja ( bo trzeci glowny posilek w ciagu dnia),
                            ale jedzona w porze podwieczorku.
                            W mojej teorii jak dotad nie ma miejsca na dinner czy supper.
                            • jagienkaa Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:37
                              Basiu ale to zależy od której się je obiad.
                              Moja mama (w Polsce) robiła obiad na 16-17, więc tak jak Tea tutaj.
                              • basia313 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:40
                                Jagienko, prosze nie burzyc mojej teorii smile Pracowalam nad nia dlugo, tylko mi
                                jeszcze brakuje pare kawalkow.
                                • jagienkaa Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:44
                                  to wszystkie zażalenia to proszę do mojej mamysmile
                                  PS drugiego śniadania też nie jadałamsmile
                                  a lunch też coraz częściej już funkcjonuje w Polsce.
                                  • basia313 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:47
                                    O juz wymyslilam! Moze Twoja mama serwowala obiadokolacje!
                                    • jagienkaa Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:53
                                      kolacja też była, to nie wczasy w NRD hihiwink
                        • astomi25 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 10.11.05, 07:01
                          Przepraszam ze sie wtrace...ale mieszkam w Niemczech i slysze tu waraenie die
                          Schule besuchen.
                          Nie wiem , jak Niemcy sie z ciebie smiali?! To jest przeciez jak najbardziej
                          poprawne!
                          • basia313 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 10.11.05, 11:21
                            Poprawne to wiem, ze jest, ale powiedziano mi, ze juz sie tego nie uzywa i po
                            prostu :"Gehst du in die schule?". Tak przynajmniej jest w Nadreni, a rodzina
                            dobrze wyksztalcona.
    • lolinka2 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 13:30
      na 200% poprawne:
      Adam wakes up (lub: gets up - obie poprawne)at 7 o'clock.
      He goes to the bathroom.
      Then he has breakfast.
      He goes to school at 9 o'clock.
      He finishes lunch at 3.30 (można się pokusić i napisać: half past three).
      Then he does homework (tylko nie 'makes' przypadkiem!!!) and goes to bed.

      Powodzenia w dalszej edukacji!!
      • amariage Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 13:55
        lolinka2 napisała:

        > na 200% poprawne:
        > Adam wakes up (lub: gets up - obie poprawne)at 7 o'clock.
        > He goes to the bathroom.
        > Then he has breakfast.
        > He goes to school at 9 o'clock.
        > He finishes lunch at 3.30 (można się pokusić i napisać: half past three).
        > Then he does homework (tylko nie 'makes' przypadkiem!!!) and goes to bed.
        >
        > Powodzenia w dalszej edukacji!!


        Pozwolę sobie zauważyć,że 'to wake up' znaczy budzic się a nie wstawać (
        różnica w znaczeniu jest, nieprawdaż ?) , 'to get up' znaczy wstawać .
        Poza tym nie powinno mówić się o miejscach częstego przebywania, którymi
        poszególne pomieszczenia w domu są z pewnością ,z przedimkiem "the" -
        'to bathroom 'wystarczy z zupełnością.
        Więcej błędów nie zuważam
        smile)
    • edytkus Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:26
      Obstaje za wersja Amariage smile

      Co do truck suit to w amerykanskim angielskim na dresy mowi sie na codzien sweat suit a i to raczej w
      kawalkach: sweat pants, sweat shirt.

      Pamietam ze szkoly ze uczono mnie ze kielbasa to sausage, a pilka nozna to football - moze w UK ale
      nie w USA wink
      • jagienkaa Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:34
        smile tutaj ostatnio też powoli zaczyna się mówić soccer...
      • amariage Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 15:35
        edytkus napisała:

        > Obstaje za wersja Amariage smile
        >
        > Co do truck suit to w amerykanskim angielskim na dresy mowi sie na codzien
        swea
        > t suit a i to raczej w
        > kawalkach: sweat pants, sweat shirt.
        >
        > Pamietam ze szkoly ze uczono mnie ze kielbasa to sausage, a pilka nozna to
        foot
        > ball - moze w UK ale
        > nie w USA wink


        sweat pants, sweat shirt w british english też funkcjonuje smile
    • lawia Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 09.11.05, 23:43
      Dziewczyny zadanie odrobione ciekawe co na to Pani nauczycielka powie.
      Pewnie nic ciekawego hehe bo i ona robi błędy gramatyczne już parę razy wyłapałam.
      Tak to jest jak nauczycielka z języka rosyjskiego zostaje Panią od języka angielskiego.
      Ale dzięki wielkie za dyskusje czytam sobie przy okazji notuję troszkę i może coś z tego załapięsmile
      Pozdrówka
      • lilian2 Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 10.11.05, 01:00
        sorry, ale jakim cudem wylapalas bledy gramatyczne tej Pani?
        • lawia Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 10.11.05, 09:52

          Tak jak mówię ja znam angielski Kali umieć, kali znać. Niemniej jednak kiedyś uczyłam się języka angielskiego i jakies tam podstawy znam i na oko mi cos nie pasuje.Napiszę Ci ze 2 przykłady z zeszytusmile
          NP: I walk the scholl beside me. lub He walk to scholl at 7 o'clock.
          Znawca pewnie by znalazł więcej takich perełeksmile
          • amariage Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 10.11.05, 10:33
            lawia napisała:

            >
            > Tak jak mówię ja znam angielski Kali umieć, kali znać. Niemniej jednak kiedyś
            u
            > czyłam się języka angielskiego i jakies tam podstawy znam i na oko mi cos nie
            p
            > asuje.Napiszę Ci ze 2 przykłady z zeszytusmile
            > NP: I walk the scholl beside me. lub He walk to scholl at 7 o'clock.
            > Znawca pewnie by znalazł więcej takich perełeksmile

            Bywa ,że trafi się na 'przekwalifikowanego nauczyciela' , który dokształcając
            się na kursach czy jednorocznych stidiach podyplomowych faktycznie niewiele
            umie. Z powodu braku wykwalifikowanych nauczycieli języków szczególnie w małych
            miastach, często dyrektorzy szkół muszą zatrudniać takich właśnie nauczycieli.
            Abslolwenci filologii obcych mają zbyt wiele kuszących propozycji pracy wokół,
            więc po prostu ze zwykłych pobudek finansowych ,wybierają lepiej płatne prace,
            którymi zatrudnienie w szkole na pewno nie jest.
            Jeżeli chodzi o te rażące błędy z zeszytów , to niedokwalifinkwany nauczyciel
            to jedna sprawa, a to co przepisuje dziecko z tablicy zupełnie inna. Gdy czasem
            sprawdzam zeszyty mojej klasy i widzę jakie mają w nich bzdury ( zawsze
            twierdzą że przepisali to za tablicy !) włos jeży mi się na głowie. Pamiętaj
            że wg. dziecka to zawsze Pani się myli, Pani źle wykłada , a ono jest świetne,
            superzdolne i w ogóle naj. wink
            Weżmy poprawkę na to , co mówią nasze dzieci chcące obronić się przed naganą ze
            strony rodziców.
            • lawia Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 10.11.05, 10:44
              Tak w tym drugin zdaniu zgodzę się, że mogła przepisać źle z tablicy ale w tym pierwszym wydaje mi się że powinno być next to me a nie beside me ( chyba, że się mylę), tu już mowy o pomyłce nie masmile
              • amariage Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 10.11.05, 10:47
                NP: I walk the scholl beside me. lub He walk to scholl at 7 o'clock.

                jeżeli chodzi to przyimek beside , to nie dokońca jest powiedziane że tu nie
                pasuje. W mowie potocznej mógłby być użyty. Natomiast nie można tu powiedzieć
                next to me, jak już coś to next to my house.
                • lawia Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 10.11.05, 10:56
                  Ok teraz rozumiemsmile
                  W każdym bądź razie narazie zadanie odrobione w razie następnych problemów będę Cię nękać jeśli oczywiście pozwoliszsmile)))))
                  Pozdrawiam
                  • amariage Re: Mamy ze znajomością angielskiego proszone o p 10.11.05, 10:58
                    W wolnych chwilach do dyspozycji smile
Inne wątki na temat:
Pełna wersja