Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego.

05.11.08, 10:50
Dziewczyny mam króciutki tekst do przetłumaczenia jeśli któraś z Was
może to bardzo proszę o kontakt na mojego maila.
    • ina771 wrzuć tekst na forum 05.11.08, 10:59
      j.w
    • kaska733 Re: Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego. 05.11.08, 11:07
      Hallo Joanna
      vielen Dank für das Ersteigern der Sammeltasse. Sobald das Geld auf
      meinem Konto eingegangen ist, werde ich das Päckchen versenden.
      Allerdings wird es nach Polen nicht zu dem angegebenen Tarif gehen.
      Der Tarif von Hermes für ein Päckchen dieser Grösse ist mit 14,30
      EUR angegeben. Als Pauschale wären dann insgesamt 14,50 EUR - mit
      dem Warenwert zusammen also 19 EUR zu bezahlen. Es sei denn, Du
      gibst mir eine Adresse innerhalb Deutschlands als Empfänger an.
      mfg
      wollemozart
      • olamka1 Re: Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego. 05.11.08, 11:16
        Tłumaczenie:
        Witaj Joanno, dziękuję za wylicytowanie filiżanki kolekcjonerskiej. Po
        wpłynięciu pieniędzy na konto paczka zostanie wysłana. Jednak koszty wysyłki
        podane w aukcji nie dotyczą wysyłki do Polski. Przez kuriera Hermes paczka o tej
        wielkości kosztuje 14,30 Euro. Ryczałtowo będzie więc do zapłacenia 14,50 Euro
        plus wartość przedmiotu czyli RAZEM 19 Euro. Ewentualnie możesz podać mi jakiś
        adres odbiorcy w Niemczech. Z pozdrowieniami - wollemozart

        > Hallo Joanna
        > vielen Dank für das Ersteigern der Sammeltasse. Sobald das Geld auf
        > meinem Konto eingegangen ist, werde ich das Päckchen versenden.
        > Allerdings wird es nach Polen nicht zu dem angegebenen Tarif gehen.
        > Der Tarif von Hermes für ein Päckchen dieser Grösse ist mit 14,30
        > EUR angegeben. Als Pauschale wären dann insgesamt 14,50 EUR - mit
        > dem Warenwert zusammen also 19 EUR zu bezahlen. Es sei denn, Du
        > gibst mir eine Adresse innerhalb Deutschlands als Empfänger an.
        > mfg
        > wollemozart
        • kaska733 Re: Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego. 05.11.08, 11:25
          bardzo Ci dziękuję, wyratowałaś mnie z opresji, ja znam angielski, a
          facet niemiecki i nie możemy sie dogadać.
          Ps.czy jak mi coś jeszcze odpisze to mogę sie uśmiechnąć o
          tłumaczenie?
          • olamka1 Re: Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego. 05.11.08, 11:31
            Oczywiście smile A fajna ta filiżanka? Też lubię...
            • kaska733 Re: Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego. 05.11.08, 11:36
              prześliczna, tylko bariera językowa jest stresująca
              • kaska733 Jeszcze jeden tekst. 07.11.08, 09:48
                jeśli ktoś może przetłumaczyć to b.proszę

                ich habe auf meine Mail bezüglich des Versands leider keine Antwort
                bekommen. Deshalb noch einmal: die angegebenen Versandkosten
                beziehen sich auf den Versand innerhalb Deutschlands. Nach Polen
                sind 10 EUR mehr zu zahlen. Bitte umgehend um Antwort, ob der Kauf
                aufrecht erhalten bleibt.
                • ina771 Re: Jeszcze jeden tekst. 07.11.08, 16:36
                  Nie otrzymałem odpowiedzi na maila odnośnie kosztów wysyłki. Podane
                  koszty wysyłki obowiązują na terenie Niemiec. Wysyłka do Polski
                  kosztuje 10 EUR więcej. Proszę o szybką odpowiedź, czy tranzakcja
                  jest aktualna.
    • madame_zuzu Re: Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego. 07.11.08, 09:53
      kaska733 n ie pomogę Ci w tłumaczeniu, ale podsyłam ci link do tłumacza google, dzięki któremu zaczęłam czytać strony po koreańsku smile Nie jest wspaniały i gramatyczny, ale sens tłumaczenia da się wyczaić smile Mam nadzieję, że się przyda kiedyś smile
      translate.google.pl/translate_t#
Inne wątki na temat:
Pełna wersja